In the first or second grade, the principal mangled my last name during an academic-achievement award ceremony. I marched up in front of the school and announced, “It’s Hua! Not Hoo-aah.” Everyone laughed — even the principal — and I took my seat, pleased as a sassy kid in a television sitcom.
At the next ceremony, the principal mispronounced my name again. I corrected her — as I thought I was allowed to, as I thought I should. No one at school had told me otherwise, but this time, she turned me away.
I surely must have sunk into fear, shame and confusion, but the next moment I could remember was sitting in her office. “Correcting people isn’t nice,” she said. She handed me my award and shook my hand. She didn’t explain how and when I — a lowly kid — could have told her.
People mispronounced her name all the time, she said. Her message was clear: Don’t make a fuss. I wasn’t trying to be rude, but if the principal wouldn’t take the time to learn my last name — the name of my Chinese forefathers, the name my brother, my sister and my parents shared — why should anyone else?
In this season of graduations and final assemblies, students in the Bay Area and beyond may harbor similar fears. A new national campaign — My Name, My Identity — promotes respect for students and their diverse names and backgrounds. Educators can sign an online pledge, promising to pronounce students’ names correctly.
Chances are, if your last name isn’t Smith or Jones, people may mispronounce it. Some might think, lighten up, what’s the big deal, get over it, but tales of humiliation and anger have been pouring out on social media under the campaign’s #mynamemyid. They recount teasing by teachers and classmates, or being given another name or nickname against their will.
Launched by Santa Clara’s Office of Education, the National Association for Bilingual Education, and the California Association for Bilingual Education, the campaign through its website has already collected more than 1,200 pledges from more than 500 cities and nearly 300 school districts.
Learning to pronounce a name is another task in an educator’s unending day, but doing so can set the tone for how classmates treat a fellow student that year and beyond.
In my hometown, we were among a handful of Asian families. A few classmates declared open season on me, transforming the three letters of my last name into a high-pitched shriek of a kung fu master. “Hoo-aaaah! Hoo-aaah!”
They used my name against me, telling me I didn’t belong. A 2012 study contends that daily mispronunciations in K-12 schooling may make students feel inferior, lead to anxiety and resentment, and for some, may hinder academic performance.
Many educators already try to say names with respect and accuracy, to establish a rapport with their students and make them feel welcome. Mandy Stewart, an assistant professor of bilingual and ESL education at Texas Woman’s University, tweeted: “Because my students are worth me saying their name correctly!”
It may take a few tries, but students appreciate the effort. More than a century ago, immigrants may have felt compelled to change their names — or had their names changed for them — erasing generations of history and identity. You weren’t supposed to look back, but today, our gaze travels around the world. Opportunities go to those who can think beyond borders, those who can befriend, learn from and work with people whose histories and whose names differ from their own.
Asian Americans are the country’s fastest-growing racial group. By 2040, nearly 1 in 10 Americans will be of Asian descent, demographers predict, and last names such as Zhang, Gupta or Autufuga could become more common.
At my middle school graduation, though I was excited to wear my lacy white Gunne Sax dress and clip my hair in a puffy bow, I dreaded the catcalls that my family would hear. It’s been a long time since anyone made fun of my last name, but even now I grapple with when — or if — I should explain the pronunciation: “Wah, like W-A-H” or “Hua, like the end of chihuahua.”
In Chinese, the character for my name is built into the Middle Kingdom’s formal designation: zhong hua ren ming guo. To be a Hua is to be Chinese. To me, it’s also what it means to be American.
When you ask people how to say their names, it’s a chance for cultural exchange, a chance to hear their stories. What’s yours?
Vanessa Hua’s column appears Fridays in Datebook.
My name gets mispronounced all the time but it does not make me feel inferior.
I had a Chinese girlfriend who was born in Vietnam she was named Peace which is pronounced WAH but is spelt Hoa. I was with her at some union meeting where the head of the union pronounced her name HO AH. Fair enough, but she was also Chinese and even though American born, should have had a bit of a clue or should have asked, especially since this was Local 2 where nearly all the members were immigrants.
~~
華裔作家:中國姓讓我在美國從小受盡嘲弄(圖)
華裔專欄作家瓦妮莎•華(Vanessa Hua,音譯)2日在《舊金山紀事報》(San Francisco Chronicle)撰文,談到自己的姓氏從小帶給自己的困擾。文章編譯如下:
一到二年級的時候,學校校長有一次曾在學校的頒獎儀式上把我的姓讀錯。然後在我上台領獎的時候,我對所有人說道:“我姓華,不是呼哈(Hoo-aah)。”所有人都笑了起來,包括校長。
然後在下一次儀式上,校長又一次讀錯了我的名字。我也再一次沒有顧及的糾正了她,因為我認為自己應該這麽做。不過這一次,她批評了我的做法。
我當時肯定有些害怕和困惑,不過還記得的是我坐在她的辦公室裏,“當眾糾正別人可不好。”她說道,然後將獎品遞到我的手中。但是卻沒有告訴我,應該在什麽時候,或者怎麽樣去告訴她我的姓氏的正確發音。
人們也總是叫錯她的名字,她說道。她的意思很清楚,不要為此大驚小怪。我不是不禮貌,但是如果我的校長都不花時間了解我的姓氏,那麽其他人會怎麽做呢?
又到了畢業季的時候,舊金山學區的學生們可能會麵臨跟我那時候一樣的窘境。現在一項名為“我的姓名,我的身份”的新的全國性活動正在推出,督促對學生們姓名以及身份背景的差異性予以尊重。教育工作者們可以在線簽署一份承諾,答應正確叫出學生們的名字。
有人可能會認為這沒有什麽大不了。不過,在社交媒體上發起的#mynamemyid話題下,已經湧現出了很多對此的抱怨。他們都容忍過老師或者同學的嘲笑,甚至會因此被冠上綽號。
這一活動由聖克拉拉教育辦公室(Santa Clara’s Office of Education)、全美雙語教育協會(the National Association for Bilingual Education)、加州雙語教育協會(California Association for Bilingual Education)聯合發起,目前在500多座城市和近300個學區募集到了1200多份承諾簽名。
雖然說對繁忙的教育工作者來說,學習如何正確叫出這些名字,意味著給他們增加負擔,但是同時也會讓師生間對彼此更為尊重。
2012年的一份調查顯示,在我們的基礎教育中,這種做法會讓學生出現自卑、焦慮、怨恨等負麵情緒,更有甚者還會嚴重影響到他們的學習。
一個多世紀以前,移民為了盡快融入新環境會選擇改名字,來消除與周圍人的陌生感。但是現在,情況已經有了變化,那些眼光越過了身份障礙、懂得求同存異的人才能獲得更多機會。
作為美國人口數量增長最快的少數族裔群體,預計到2040年,美國人口中有十分之一會有亞洲血統,到時候張、古普塔(Gupta,印度姓氏)等等類似的姓會變得越來越普遍。
雖然現在已經沒有什麽人再取笑我的姓,但是有時候還是免不了費一番口舌向他們解釋到底該如何正確發音。華姓在中文裏代表著中國人的意思,但是對我來說,這個姓氏同樣意味著我的美國人身份。