個人資料
正文

我願永遠隻愛你 (和大家學習詩譯一下):))))))))

(2018-01-15 23:57:34) 下一個

我願永遠隻愛你  

詩譯: 阿童木牧

像一場風暴席卷山穀的每個角落

像一條河流隻注目一條魚的身影

你占據了整個我幽然獨處的地方

我終日遠遁塵囂的世界

朝暮我們心心相映

 

我看見

那個我心中的你

和你心中的完美世界

當你開合眼簾日夜交替

 

 

Original in French —

 

Je n’ai envie que de t’aimer

 

Un orage emplit la vallée

Un poisson la rivière

Je t’ai faite à la taille de ma solitude.

Le monde entier pour se cacher

Des jours des nuits pour se comprendre

Que ce que je pense de toi

Et d’un monde à ton image

Et des jours et des nuits réglés par tes paupières

 

Chinese Translation 1 —

 

《我隻想愛你》

 

就像一場風暴填滿河穀

一條魚盛滿河流

我把你造得如同我的孤獨一樣大

好讓我們躲進這個完整的世界

日日夜夜相互了解

好使你的眼睛不再看到別的

隻看到我對你的想象

隻看到充滿你形象的一個世界

以及你眼簾垂顧的日日夜夜

 

(天朝玉 譯)

 

English Translation —

 

I only wish to love you

A storm fills the valley

A fish the river

 

I have made you the size of my solitude

The whole world to hide in

Days and nights to understand

 

To see no more in your eyes

Than what I think of you

And a world in your image

 

And days and nights ruled by your eyelids. 

 

(A. S. Kline)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.