將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2015 (36)
2016 (44)
2017 (136)
2018 (330)
2019 (198)
2020 (41)
2021 (17)
2022 (7)
2023 (3)
2024 (6)
2025 (3)
就是一部電影,何必呢? 我相信那是反映北京的某一種...
黑命貴。當年的革命黨何嚐不是當時的動亂分子。仗義每...
以痞為榮。
其實每個大城市乘著形勢一片大好不是小好的好機會,一...
代表一部分吧?
張導,王導,一個樣子。鑼鼓敲得山響,故事都不感人。...
是,也墮落成這樣了。
回複 '紅米2015' 的評論 : 是啊,翻譯的不好。中國好像...
這部劇的名字不知道為何被翻成"流人"。是挺有意思的,當...
王家衛想隱含的意思是“曇花一現”
覺得就是出門和一個中國人聊天還是和一個日本人聊天還是和一個美國人聊天都覺得有意思,同樣覺得自在起勁,而不是想避免日文或英文。
比方說進了飯館,跟店員貧兩句,點菜時不是指著菜單,而是說出全名,還不厭其煩地問一道菜什麽樣。才上來服務員解說的時候,不但都聽懂了,還能領會要點。不滿意的時候不是算了,而是禮貌紳士地解釋自己的不滿意,不怕麻煩服務員。
但其實這不要求每個字都聽到聽懂,尤其是歌詞。