個人資料
  • 博客訪問:
正文

謬種流傳的“信達雅”

(2020-04-09 16:19:05) 下一個

在被列強打怕的舊知識分子們看來,中文低到了九地之下,西文高到了九天之上,所以翻譯必須極盡高雅,否則不足以傳達西文之精妙。

這種偏頗在國名地名翻譯中尤為明顯:美利堅,英吉利,德意誌,翡冷翠。足見信達雅們對西方強權推崇備至。

信達雅盛行,使得西方文化在國人中潛移默化地形成了心理優勢。外敵入侵時出漢奸,和平時期出公知,信達雅難辭其咎。

試問,紐約街頭的流浪漢,張口就是四字母,怎麽雅?總不能說“和異性交換體液”吧?

肅清信達雅的流毒,提振民族自信,刻不容緩。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.