詞:朱令
注:歌詞取自朱令在匯文中學讀高中時對Sarah Teasdale的詩"Like Barley Bending"的翻譯。
作曲:@路跡 (http://weibo.com/u/1689318672)
編曲:@Kbps (http://weibo.com/kbpslive)
演唱:@i下午 (http://weibo.com/afternoonv)
大麥歌 —— "Like Barley Bending"
朱令/譯 —— Sarah Teasdale
大麥俯身偃 —— Like Barley Bending
海濱有低地 —— In low fields by the sea
巨風動地來 —— Singing in hard wind
放歌殊未已 —— Ceaselessly
大麥俯身偃 —— Like Barley bending
既偃且複起 —— And rising again
顛仆不能折 —— So would I, unbroken
昂揚傷痛裏 —— Rise from pain
我生也柔弱 —— So would I softly
日夜逝如此 —— Day long, night long
直把千古愁 —— Change my sorrow
化作臨風曲 —— Into a song