周日一早,小M就拿著一張紙遞給我。
我一看,是用中文寫的字,是寫給我的字。
她最喜歡的就是Show她的中文,不管自己寫的好壞,就是膽子大。
其中一句“我試著寫了一首詩”
我問:你的詩呢?
小M回答:這就是。
這就是你寫的詩?
我指著“但我不能寫中國”中的“但”字問:這個字念什麽?
“不知道”
是不是少了一橫啊?
“不知道”
那你怎麽一問三不知呢?
“我知道”
你知道什麽?
“什麽知道什麽?”
盡管早上還把我氣了個烏眼青呢,但一看到小M的詩,心立馬就被融化了。
小M 的詩
母親節快樂,媽媽
Happy Mother’s day,mom
哦,是的,我的媽媽
Yes you’re my mom
14年了
for 14 years
我的出生證明
Because it’s on my birth certificate
我喜歡你的烹飪有時,
I like your cooking
盡管它可能吸。
But sometimes it sucks
(小M寫點啥,都提到俺做的飯,總說俺做的不好吃。可能吸?這google的翻譯一般人都不懂。)
我試著寫了一首詩,但我不能寫中國
I tired to write a poem, but I can’t write chinese
現在這首詩可能吸(又來了個可能吸)
This poem might suck
並且它甚至不韻
and it doesn’t even rhyme
但是那是因為
but that’s because
我用穀歌翻譯。
I used google translate
(小M還很謙虛,說自己寫的不好,但她把原因歸為穀歌翻譯不給力,這又顯出她太不善於從自身找原因了)
小M又對爸爸說:我給媽媽寫了一首,你也必須寫。
爸爸說:我就不寫了,我原來寫的,你媽媽直說太惡心了。
謝謝林妹妹。
中文學習是幾經提到日程上來,卻也幾經不了了之了。
還沒有找到好的學習方法,既能說,又能認識字。
你這個當娘的不合格,中文沒教好。
嗯,孩子的心意最重要,無關乎美還是不美。