杭州:朗朗,一個沒有靈魂的鋼琴演奏匠
·杭州·
朗朗在白宮宴請胡錦濤的晚會上選擇彈奏電影“上甘嶺戰役”中的插曲“我的祖國”一事,這幾天在各個中文網站掀起了陣陣波瀾。有人稱朗朗是一個替共產黨唱讚歌的禦用鋼琴師;有人指責他有意侮辱美國;還有人懷疑,選這首曲子是否是個人行為?還是與中國政府的預謀?朗朗和中國政府想要借這個曲子向美國傳送什麽信息?也有人覺得這不過是一個無心之舉,不必上綱上線。我覺得中國人不必去替美國人操心他們是否受侮辱,因為顯然美國人並不在乎在白宮演奏了抗美援朝的曲子。到底當初選這個曲子是否有意要侮辱美國現在也不再重要,因為哪怕是有意,顯然沒有在美國人身上奏效。但是,朗朗在這一事件後的兩個不同回應卻讓我看到了朗朗沒有靈魂不誠實的一麵。
朗朗在白宮演出結束後在自己的博客裏寫到:“能夠在眾多外賓,尤其是在來自“五湖四海”的元首們麵前演奏這首讚美中國的樂曲,仿佛是在向他們訴說我們中國的強大,我們中國人的團結,我感到深深的榮幸和自豪。”
在中文界掀起朗朗白宮鋼琴曲風波之後,朗朗接受了美國公眾電台NPR節目主持記者Melissa Block的采訪,其中一段對話如下(英文原文附在本文結尾):
“記者:該電影(指“上甘嶺”)描寫的是一場戰勝美帝國主義的戰爭,曾被用來作反美宣傳。但當我今天問朗朗時,他說他根本不知道這些事。
朗朗:真相是,我隻知道這段音樂曲調優美。我曾經無數遍演奏過這首曲子,因為這首曲子是一首藝術上非常美的曲子。我從來沒有想過這首曲子的背景。
記者:你知道,很多中文博客抓住這點,說這是一個世界著名鋼琴家利用這個機會在美國向美國人展示中國人的民族主義(這裏的nationalism民族主義,其實就是中國式的愛國主義)。
朗朗:我根本沒想要做這樣的事。首先,我從少年時代就在美國長大,...,我對美國懷有非常美好的感情,我的很多好朋友,很多老師都是美國人。對我來說,能被邀請去白宮演奏很榮幸,特別是為我家鄉的主席和我居住國的總統演出。所以,我隻想要最好地展示這段曲子的優美曲調。…”
顯然,朗朗在回答美國記者時否認了自己選這個曲子有任何展示中國的意圖,完全是出於曲調優美的藝術考慮。他在中文網站裏說一套,在西方人麵前說的卻是另一套,明顯是個不誠實的人。隻要有點常識的中國人,都知道這首曲子是歌唱中國的,題目就叫“我的祖國”。選這首曲是否有意去侮辱美國,我們不能隨便下結論,但選這首曲子不完全是出於曲調的原因,而是為了讚美中國,做愛中國的姿態,是很顯然的。朗朗在自己的中文博客裏也清楚地表明了,演奏這首讚美中國的曲子是要訴說“中國的強大”,“中國人的團結”。作為一個定居於美國的人,我想他一定知道中國政府在劉曉波獲得諾貝爾和平獎後氣急敗壞的表現。中國那麽強大,為什麽還要害怕一個書生,為什麽要害怕一個書生獲得諾貝爾獎?中國人那麽團結,為什麽要設文字獄將一個正直的有責任感的中國公民關進監獄十一年?作為一個從少年時代就來美國的人,連這點是非都沒有學會辨別,連這點正義感都沒有,卻跟在共產黨後麵說空話,去歌唱一個人民連基本人權都沒有的國家的“強大”並為此自豪,說明朗朗不過是一個沒有靈魂沒有思想的鋼琴演奏匠,是沒有靈魂愛說假話的中國人的典型代表。朗朗不借助於自己的明星地位,去宏揚一些對中國人民真正有益的東西,而是做共產黨禦用使者去宣傳什麽“中國強大”,而且在西方人麵前又不誠實地掩飾自己替中國強大唱讚歌,對共產黨獻媚的真正意圖,把自己對這首曲子的選擇說成是純粹的藝術考慮。
朗朗為什麽要在西方人麵前掩飾自己選這首曲子的一個重要原因是歌詞?因為他知道,如果他說他支持中國人的nationalism(西方人眼裏的中國式愛國主義),那他就會被很多西方人唾棄,就會失去西方市場。他在西方人麵前講自己對藝術的熱愛,講自己對美國的感情,在中國人麵前自豪地宣揚中國強大,討好共產黨,都是為了一個目的,那就是不想失去西方和中國的市場。一個沒有是非觀,沒有正義感,沒有靈魂的人,是不會真正愛任何一個國家的。
我過去就不喜歡朗朗,曾看過一段對他的電視采訪和一些他演奏時的片段,覺得他接受采訪時虛假做作,充滿著自以為是的暴發戶式的土氣,演出時則表演痕跡過於明顯誇張,缺乏來自內心深處的真情。如今我明白了,一個沒有靈魂沒有內在的人,隻有靠表演做作來展示自己,一個沒有靈魂的鋼琴演奏匠,鋼琴技藝再高,也成不了內心有氣質的藝術家,難怪看著像土氣的暴發戶。
NPR采訪原文:
BLOCK: The film portrays the war as a triumph over U.S. imperialism and has been used as anti-American propaganda. But I when I reached Lang Lang today, he said he had no idea about any of that.
Mr. LANG LANG (Pianist): The truth is, I only know this piece because it's a beautiful melody. And, actually, I played many times as encore before because it's, artistically, it's a beautiful piece. I never thought about, you know, and I never knew about anything about, you know, the background.
BLOCK: Well, some people, as you know, on blogs in China, are seizing on this, saying that it was a moment for a world famous pianist to sort of drop a note of nationalism, of Chinese nationalism into the States here.
Mr. LANG LANG: You know, that's the last thing I want to do because, first of all, you know, I grew up as a teenager in America. I mean, I studied at Curtis. And I feel both China and America is my home. And, you know, I have a really wonderful emotions towards American people. And I have a lot of my great friends, my teachers, are all from here. So for me, you know, to be invited to play at White House is a great honor. And especially, you know, to play for president of my homeland and also the country which I live, which is America. So, I only wanted to bring the best, you know, of the music melodies. And that's it, you know. I am absolutely say it from bottom of my heart that, you know, I think music, it's a bridge between our cultures.
(摘自:http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=28064)
Typical double standard. 虛偽!