英語,古漢語,現代漢語
(2010-05-20 04:39:54)
下一個
我先搞個語言分類。英語,古漢語,現代漢語
洋文不是我的專業。但我估計,對於我們中國人來說,英語可以代表從希臘到阿拉伯到羅馬帝國到今天的西方文明,雖然法國人西班牙人會不同意。
古漢語,白話文之前的漢語。也許它自身演化了很多,但沒有受洋文的任何影響。
現代漢語,我正在寫的,我們每天爭吵用的。不倫不類的語言。詞組沒有定義規範化,既受洋文的影響,又被古漢語牽著。
用英語討論如今的過去的中國,結論肯定是,中國還沒有civilized(這詞可能拚錯了。但無所謂).
用古漢語討論西方世界,結論肯定是,那裏是野蠻人的地方。他們居然沒有發現經脈,沒有皇帝內經,沒有素女經,沒有科舉製。唯一的優點是他們的武器厲害。
用現代漢語討論。。。無論討論什麽,都是毫無意義的。因為現代漢語的詞的定義,既不能正確描述古代中國(1840年前)也不能正確描述西方文明,加上國內故意不把核心的詞匯的定義明確化,我們的爭辯統統屬於盲人摸象,各辯各的。
我舉幾個典型的沒有明確地在大學畢業前教授定義的詞組。
右派,左派,形而上,形而下,病毒,刑事案,憲法,封建,民主,自由主義,革命,解放,保守。。。。。。