將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2010 (36)
2011 (39)
2012 (107)
2013 (179)
2014 (312)
2015 (483)
2016 (242)
2017 (225)
2018 (122)
2019 (110)
2020 (257)
2021 (215)
2022 (337)
2023 (175)
2024 (161)
2025 (76)
回複 '京工人' 的評論 : 可以用Deepseek。現在有很多...
elfie:對不起我沒有看懂第一句,能給個譯文嗎
隻有華人才糾結個什麽“融入”. 沒聽印度人談什麽融入...
努力融入美國社會——這句話沒有毛病。至於能不能融入...
一樓真相了。我讀書的時候周圍中國人多,英語就不怎麽...
我所理解的"融入"就是遵重接納擁抱按當地人的思維方式...
我們的目標,不是融入美國主流社會,而是在美國形成自...
"融入"美國社會完全是迷思,但是按照美國的思維方式思...
It's totally possible to use the second language a...
荒唐的年代,隻有經曆過,才有感觸。
昔日乾隆不小心讀成“xu墅關”, 自此滸成了雙音字。
”單“身漢到了魯西南, 小心變成“shan"身漢, 笑話。
自古中文就有不少多音字, 並且有可能增加。
讀字不清楚就會混”yao"的, 這可不是特“出”現象啊。
有些雙音字不能算, 因為那隻是方言的發音不同, 比如上海話裏的“大”發成“du, 肚”,湖南人說大為dai, 可他們說大學又是da學了。