國風·魏風·汾沮洳
彼汾沮洳①,言采其莫②。彼其之子,美無度③。美無度,殊異乎公路④。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英⑤。美如英,殊異乎公行⑥。
彼汾一曲⑦,言采其藚⑧。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族⑨
【注釋】 ①汾:汾水,在今山西省中部地區,西南匯入黃河。沮洳(jùrù具入):
水邊低濕的地方。
②莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。
③度:衡量。美無度,極言其美無比。
④殊異:優異出眾。公路:官名。掌諸侯的路車。
⑤英:華(花)。
⑥公行(háng杭):官名。掌諸侯的兵車。
⑦曲:河道彎曲之處。
⑧藚(xù序):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。
⑨公族:官名。掌諸侯的屬車。
【譯文】 在那汾水低濕地,來此采莫心歡喜。瞧我那位意中人,英俊瀟灑美無匹。
英俊瀟灑美無匹,公路哪能比得上。在那汾水河流旁,來此采桑心歡暢。瞧
我那位意中人,貌若鮮花朝我放。貌若鮮花朝我放,公行哪能比得上。在那
汾水彎彎處,來此采藚心歡愉。瞧我那位意中人,儀表堂堂美如玉。儀表堂
堂美如玉,公族哪能比得上。
作品鑒賞
此詩主題,《
毛詩序》雲:“《汾沮洳》,刺儉也。其君子儉以能勤,
刺不得禮也。”《
韓詩外傳》則以為是美隱居之賢者,雲“雖在下位,民
願戴之,雖欲無尊得乎哉?”前者是說因君子勤儉,親自采莫、采桑,有
失體統,故作此詩以刺之。後者是說,汾水沮洳之間,賢者隱居其內,采
莫、采桑、采藚以自給,然其才德,實在超乎“公路”、“公行”、“公
族”之上。毛、韓二家之外,還有
何楷《詩經世本古義》的“晉人刺其大
夫”說、
姚際恒《
詩經通論》的“詩人讚其公族大夫之詩”說、
傅恒等《
詩義折中》的“剌遺賢”說、
郝懿行《詩問》的“美勤儉”說等。這些說
法都是不符合文本語義的。
聞一多先生在《風詩類鈔》中首先提出“這是
女子思慕男子的詩”,其說可從。
《汾沮洳》共為三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,
言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起興。這“沮洳”、“一方”、
“一曲”詞語的變換,不僅顯示這位民間女子勞動內容的不同,還表示空
間和時間的變換。也就是說,不論這位癡情女子幹什麽活兒,也不論是什
麽時間和什麽地點。她總是思念著自己的意中人,足見其一往鍾情的程度
了。把這位女子思慕情人的癡情之狀描摹得栩栩如生。接著又用“彼其之
子,美無度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”來讚美男
子的儀容。“美無度”是“美極了”,“美得無法形容”之謂。“美如英”
,是說男子美得像怒放的鮮花;“美如玉”,是說男子容光煥發,有美玉
般的光彩。這些是關於男子美貌的描寫。詩的最後。以“美無度,殊異乎
公路”、“美如英,殊異乎公行”、“美如玉,殊異乎公族”作結。也就
是說,這位女子的意中人,不僅隻長相漂亮,而他的身份地位,連那些“
公路”、“公行”、“公族”等達官貴人,也望塵莫及的。全詩結束,見
不到女子所思之人的正麵描寫,但通過這種對比、烘托的藝術手法,卻把
這位未露麵的男子描寫得如見其人了。這種藝術表現手法,在古代民間文
學作品中不乏其例。漢魏樂府古辭《陌上桑》中采桑女子的誇獎“夫婿殊
”的一段話,在藝術表現上和此詩是有因襲繼承關係的。
這首詩在篇章結構上,是《詩經》中常見的疊句重章、反覆吟詠的藝
術形式。三章字句變化無多,而詩意卻層層遞進。“美無度”是對所思男
子之美的概括描寫;“美如英”是對所思男子的儀表之讚美;“美如玉”
是對所思男子人品的讚美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具
體映襯,這就更加凸現了“彼其之子”的美的形象。
摘自網絡,恭請賜教。
謝謝英子點評,可能古代是有的。現在沒有是現在的問題。