個人資料
正文

詩經學習(四十二)

(2010-01-23 17:16:24) 下一個
        詩經 國風·邶風 北風
        北風其涼,雨雪其雱。
  惠而好我,攜手同行。
  其虛其邪?既亟隻且!
  北風其喈,雨雪其霏。
  惠而好我,攜手同歸。
  其虛其邪?既亟隻且!
  莫赤匪狐,莫黑匪烏。
  惠而好我,攜手同車。
  其虛其邪?既亟隻且!
  

品評


  這是 “ 刺虐 ” 詩。衛國行威虐之政,詩人號召他的朋友相攜同去。全詩三章十八句。詩歌前兩章開頭兩句都以風雪的寒威來比喻虐政的暴烈:“ 北風其涼。雪雨其雱 ” ,“ 北風其喈。雨雪其霏 ” 。北風凜冽,雨雪猖狂,渲染出一種淒冷陰森的氣氛。懷著對虐政的強烈不滿,詩人在第三章說:“ 莫赤匪狐。莫黑匪烏 ”。言外之意,沒有比這個當政者更暴虐的了!所以詩人一再號召:凡是與我友好的人,一起離開這裏吧!為了強調出走的必要性、緊迫性,每章的最後兩句都大聲疾呼:“ 其虛其邪?既亟隻且!”還能夠猶豫嗎?事情已經很緊急了!全詩情緒慷慨,節奏緊促,給人一種危機日近、必須當機立斷的感覺。
  

注釋


  雨(音玉):作動詞。
  雱(音旁):雪盛貌。
  惠:愛也。
  虛:寬貌。一說徐緩。
  邪:通徐。
  亟:急。
  隻且(音居):作語助。
  喈(音皆):疾貌。
  霏:雨雪紛飛。
  莫赤匪狐:沒有不紅的狐狸。狐狸、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐狸比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。
  

譯文


  颼颼北風周身涼,
  漫天雨雪紛紛揚。
  承蒙恩惠對我好,
  攜手並肩像逃亡。
  不要遲疑慢騰騰,
  情況緊急已很忙。
  北風喈喈來勢猛,
  紛飛雨雪漫天飄。
  承蒙相愛對我好,
  攜手歸途路迢迢。
  不要遲疑慢騰騰,
  情況緊急很糟糕。
  不是紅色不是狐,
  不是黑色不是烏。
  承蒙恩寵對我好,
  並肩駕車踏歸途。
  不要遲疑慢騰騰,
  情況緊急太唐突。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
飄塵永魂 回複 悄悄話 學習材料來自網絡,敬請賜教!
登錄後才可評論.