正文

6/21/2011

(2011-06-21 06:53:06) 下一個
一個早上要接受這麽多壞消息真夠人受的。但是我知道比爾和我必須繼續我們每天的生活。西翼的工作人員不知所措地走來走去,小聲地對著手機嘀咕,關起門來竊 竊私語。向白宮的工作人員保證我們會處理這次危機,並準備像以前那樣反擊,這很重要。我知道所有人都會以我為榜樣去做。對我和周圍的人來說最有利的做法就 是穩步前進。我本來可以花更多時間為我的第一次露麵作準備,但不行。那天下午,按照計劃我要去古徹學院發表一次有關民權的演講,這是應我們的老朋友泰勒. 布蘭奇的邀請。因為我不想讓學院或者泰勒——他的妻子就為我工作——失望,我趕到聯合車站,搭上了去巴爾的摩的火車This was a lot of bad news to absorb in one morning. But I knew that both Bill and I had to carry on with our daily routines. Aides in the West Wing were walking around in a daze, muttering into their cell phones and whispering behind closed doors. It was important to reassure the White House staff that we would deal with this crisis and be prepared to fight back, just as we had in the past. I knew that everyone would be looking to me for their cues. The best thing I could do for myself and those around me was to forge ahead. I could have used more time to prepare for my first public appearance, but that was not to be. That afternoon, I was scheduled to give a speech on civil rights to a large gathering at Goucher College at the invitation of our old friend Taylor Branch, author of a Pulitzer Prize-winning book on Martin Luther King, Parting the Waters. Since I was not about to let down the college or Taylor, whose wife, Christy Macy, worked for me, I headed to Union Station and caught a train to Baltimore.自己

翻譯的太爛了
It was really bitter that so many bad news came out in one morning. But I knew Bill and I had to keep our life going. Workers in XIYI were walking around in bewilderment, whispering on their cell phones, and talking in secret with their offices’ door shut. We promised to people in the White House that we would handle this crisis well, and were preparing to fight back like before, which was important. I knew all of them would do things as I did. For me and people around, the advantageous way was to steer a steady course. I should have had spent more time for my first-time showing up, but I had not. Invited by our old friend Taylor, I was going to give a talk about people’s right that afternoon in the college of GUCHE as planned. For I did not want to disappoint the college and Taylor- whose wife was working for me, I went to the Union train Station, and took the train to Baltimore
bitter用的不恰當
keep our life going,好些太口語化,原文的carry on with特別好
whispering用的不對,whisper應該是在耳邊低語,這裏是對著電話,還是mutter恰當啊。
with their offices’door shut,天哪,太awkward了,behind colsed door多好
like before的like不好,這裏應該用as, as we had in the past。
I knew all of them would do things as I did,這句話完全不知道怎麽翻譯。
穩步前進是forge ahead,學習了。
 first-time showing up,很不專業,public appearance用的好啊。
I was scheduled 比as plan恰當,give a speech也比give a talk專業
Invited by........, 這半句提前,破環整句的效果
did not want to disappoint,倒也不錯,但是did not好像沒有多少語氣色彩。
went to vs headed to ;took vs caught 孰優孰劣顯而易見。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.