個人資料
正文

踏雪尋梅 - Vivaldi The Four Seasons(Winter)

(2013-02-11 12:19:55) 下一個

Vivaldi The Four Seasons(Winter) 小提琴協奏曲的旋律在飛雪的冬日飄起。第一樂章 Allegro 快速強勁如狂風暴雪般的音樂之後,一段短暫的沉默,第二樂章熟悉的美妙旋律悠悠蕩蕩地流淌了出來,心底某處纖細的弦被輕輕地撥動了,有梅的暗香夾雜著某些熟悉的氣息在清冷的空氣中流動。原來這是屬於這個季節,如此時刻的音樂。正如某人屬於某個季節,而某個季節某些時刻必然被某個人占據。

音樂與人一樣,隻有在恰當的時間,恰當的地點出現,才會讓人砰然心動。如張愛玲所說,於千萬年之中,時間的無涯的荒野裏,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧趕上了。隻有這一個 “ 巧 ” 字才能讓你掩著心底的驚濤駭浪,藏著無限的驚喜,輕描淡寫地說上一句, “ 噢,你也在這裏嗎? ” 原也不能有更多的話可說了,四目相對時的那份驚豔,心底的那份悸動,任何語言也終究是多餘。可人到底是多嘴的絮叨的動物,仍舊忍不住把這相知絮絮地記錄下來,聊以表達心底的萬一。音樂若是有人性,免不了會嘲笑這知音的愚癡。 Vivaldi 若是泉下有知,估計也會被這個亂解音樂之人弄得啼笑皆非。他一定會覺得自己的十四行詩算是白費了。

可無論怎樣,還是記下那一天那一刻一個中國愛梅之人聽到此音樂的感受吧。

第一樂章 Allegro - “ 風霜刀劍嚴相逼 ”
是這樣的一個風雪交加的冬日,孤獨的旅人艱難地跋涉在寂寥的雪原上,大朵的雪花夾裹在刺骨的寒風中迎麵撲來,天色漸暗,四野蒼茫。風漸緊,雪漸密。朦朧中前麵似乎有橋,頂著風雪旅人奮力地向橋走去。

第二樂章 Largo - “ 驛外斷橋邊,寂寞開無主 ”
在清冷的空氣中,一縷若有若無的暗香飄來。旅人為之精神一振,斷橋邊,一株臘梅迎風傲雪,開得正豔。遒勁的枝幹上,一朵朵小小的紅的花,猶如撒落在皚皚白雪中的顆顆紅寶石,與白雪交相輝映,煜煜生光。

第三樂章 Allegro - “ 有暗香盈袖 ”
旅人折得一枝紅梅歸,一路 “ 有暗香盈袖 ” ,不再孤寂,風雪仍緊,其奈我何?天色已晚,月亮在雲層中時隱時現。狂風怒吼,雪花飛舞。旅人唯恐紅梅被摧殘,收梅入懷。終於,雪霽天青,皎潔的月光普照四野。銀裝素裹的世界份外地潔淨寧和。旅人小心地取出梅枝,枝上紅梅卻是嬌豔不再。一陣凜冽的北風,梅花紛紛飄落。 片片鮮紅的花瓣紛紛揚揚漫天飛舞,如旅人的心疼,鋪天蓋地, 和著梅的清香,瞬間充滿了青的天與白的雪之間。

唯有香如故 ……



對梅的印象,最初緣於小時候學的那首古詩:“牆角數枝梅淩寒獨自開遙知不是雪 為有暗香來。”也許更早時媽媽唱的《紅梅讚》 - “ 昂首怒放花萬朵,香飄雲天外 ” 也有一定的影響。後來的 “ 驛外斷橋邊,寂寞開無主 ” 更是深入我心。如此的冰清玉潔,傲霜鬥雪,暗香盈袖,自然是仰慕得很。小時候好像還見過用蠟做的梅花,真的梅花卻一直無緣得見。這次回國,終於得以親見玉顏,雖不是想象中的臘梅,而且因為花期未到,隻見到三三兩兩的零落紅梅,大片的皆為白梅,可終是聊勝於無。這些白梅看似不那麽起眼,卻有一個很美的名字 - 綠萼。想必金庸金大俠對綠萼也頗有好感,不然也就不會有個公孫綠萼夾在楊過與小龍女之間。




Image and video hosting by TinyPic

綠萼冰花,數枝清影橫疏牖。玉肌清瘦。夜久輕寒透。 忍使孤芳,攀折他人手。人歸後,斷腸回首。隻有香盈袖。



音樂曲解了半天,關於《四季 - 冬》的正解如下:
小提琴協奏曲《四季》是維瓦爾第最著名的作品,安東尼奧·維瓦爾第Antonio Vivaldi,1675-1741),巴洛克時期意大利著名的作曲家、小提琴家。他因為有著一頭火紅的頭發而得昵稱“紅發神父”Prete Rosso),很多威尼斯人不曉得維瓦爾第,卻知道紅發神父。這部作品大約發表於1725年,是題獻給波希米亞伯爵W..莫爾津的一套大型作品。十二部協奏曲中的第一號到第四號,因標題為 而合稱為《四季》。維瓦爾第開創了以標題音樂的方式譜寫協奏曲的先河。不僅如此,維瓦爾第還在這四首樂曲的每一首總譜扉頁上,各題了一首相信為出自他本人手筆的拉丁文十四行詩。詩歌並非深奧精彩之作,但難得的是作曲家把音樂要表達的意思用文字表現了出來。

以下為網上查到的《冬》的十四行詩原文及中文翻譯:

L'Inverno 《冬》
Allegro non molto
Aggiacciato tremar trà nevi algenti
Al Severo Spirar d' orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;
Largo
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento
Allegro
Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento
Per timor di cader gersene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioia apporte.

不太快的快板
人們在凜冽的寒風中、
在沁冷的冰雪裏不住發抖。
靠著來回跺步來保持體溫,
但牙齒仍不住地打顫。
廣板
在滂沱大雨中坐在火爐旁度過
安靜而美好的時光。
快板
小心翼翼地踩著步伐前進,
深怕一個不留神栽了個斤鬥;
有時在冰上匆匆滑過,
跌坐在雪上,來回地跑步玩耍。
直到冰裂雪融的時刻,聽見溫暖的南風已輕叩
冷漠的冰雪大門。
這是冬天,
一個愉快的冬天。