老二是三歲半時有了雙語概念的. 一天姐姐下學, 她看見姐姐的嘴動了一下,馬上就問: “姐姐,你吃的什麽?”
“Nothing!” 老大自從上了小學三年級張口就是英語了.
“我也要吃‘拿杏’!” 老二抗議道.
大人好說歹說才讓她明白,姐姐說的是英語, 是什麽都沒吃的意思.
從那兒以後老二開始發奮學英語, 逮著什麽都問, 爸爸,這個英語怎麽說; 媽媽,那個英語怎麽講.
我下班一進門,小家夥迎上來就問: “爸爸, ‘gor-geou-s’ 是什麽意思?”
“Gorgeous 就是great, very good 的意思.” 我知道她已經有了基本的英語詞匯,就用英語解釋.
“哦,” 小家夥顯然是理解了, “That dress looks gorgeous on me!” 她給我來了這麽一整句英文. 說完 蹦蹦跳跳跑開了. 不用說, 她和姐姐一起看英文兒童劇, 記住了這麽句話.
晚上熄燈都挺長時間了, 當媽的還能感覺到小家夥在黑暗中眨眼睛: “老二,都這麽晚了, 你怎麽還不睡覺?”
“媽媽,” 當媽的猜對了,小家夥是沒睡, “ ‘鱉孫’英語怎麽說?”
?@/-$#*&!
這是誰講話不注意, 讓孩子學了這麽糟糕的一句國罵?!
------
(注: "鱉孫" 是罵人的話, 應該是全國通用吧.)