2010 (41)
2011 (23)
2014 (12)
在美國多年,去過無數的餐館,這個問題卻隻聽到過唯一的一次:“Do you mind share a table with other customers?”
那年頭一次去紐約玩,住在新州的好朋友家裏。“梁兄,你一定要去《鹿鳴春》吃它的蟹粉小籠。” 朋友說得很堅決,“要去華埠吃正宗的,別去法拉盛。” 我問清了地址,第二天先是陪著太太在第五大道逛街,到了中午時分,特為從中城(那時中城的《鹿鳴春》還沒開呢。)趕到華埠的Pell Street,去領教名聲遠揚的鹿鳴春蟹粉小籠湯包。
紐約的華埠寸土如金,大名鼎鼎的《鹿鳴春》也隻有一間窄窄的門麵。前廳早已爆滿,不少食客隻能等在門外了,其中有不少老美。我和太太擠到前台,登記到排隊的名冊上:“Table for two,姓梁。” 前台的小姐一邊寫一邊問 “Do you mind share a table with other customers?” 我們倆都以為聽錯了:“什麽??” 這次她用國語回答:“你們願不願意和別人share一張桌子?” “NO!” 我不假思索,到美國這麽些年了,沒聽說過有誰在餐館裏和陌生人share table 的,那是自助的大食堂裏才有的事。加上這裏還有這麽多老美,人家肯定不會同意share table 吧。無非多等一會兒就是了,反正下午也沒啥特別安排。
既然決定等了,我們倆便定下心來,回到了門外。太太立刻被邊上一家賣皮包的小鋪子吸引過去了,我隻好等在門口,打量起了《鹿鳴春》的櫥窗。和其他的餐館一樣,櫥窗裏貼著菜單,各種菜肴的特寫照片(當然也有小籠湯包的照片),和紐約各家報紙對它的好評。最最引人注目的是一張《紐約時報》的剪報:“How to eat Chinese Soup Dumpling”。日期和標題都記不確切了,文章提供了如何吃小籠湯包的圖解,餐館把每張圖都用紅筆圈了出來,還有點印象:第一步把小籠放進湯勺裏,第二步咬開一個小口,第三步……
太太買好了一隻便宜的 “Gucci”,興衝衝地回來了:“怎麽還沒排到?比我們晚來的人都進去了。去問一問看。” 我倆又擠回的前台去查看我們的排位。“你們不share table 還要等好久啦。” 前台的小姐有點不耐煩地提醒我們。我探頭望店堂裏一看,可不是嗎,兩人用餐的桌子隻有兩張,很多老美也都 share table,擠在一張大餐桌上。“算了,那我們也share table 吧。” 我和太太相互看看,無可奈何地搖搖頭。
又過了一會,終於輪到我們了。服務生把我倆帶到了一張大圓桌前,在僅有的兩個空座前放了一個牌號,算是我們的地盤了。同一張桌上還放了另外兩個牌號,一對老美和一對老中已經吃開了,桌上除了一摞一摞的小籠,就是茶盅,沒什麽別的菜,他們互不幹擾,吃得正香。另一對老美剛坐下不久,看來是老顧客,菜單也不用看就嚷嚷著叫菜:“Two orders of dumpling. Yes, with crab meat.”
我趕緊學著樣子,伸出兩根手指頭:“來兩份蟹粉小籠!一壺香片!”
© 梁兄
請閱讀更多我的博客