玫瑰花香

父母眼中的孩子,都是那麽獨特.玫瑰也是.
正文

最新發現:玫瑰自學了一些拚音

(2005-05-11 00:04:11) 下一個

5 09, 2003

 

是幾天前發現的。我讓她給我讀一本中文書,讀的過程中發現有幾個她不應該認識的字,居然讀出來了,我有一點吃驚,有些字我也記不起來是否教過她了,可有一個字我卻是特別肯定,從來沒有教過她,而且她讀出來的這幾個字,幾乎都是音對調兒不對,所以我馬上懷疑她自己在琢磨拚音,是靠拚音念出來的,就問她:你怎麽知道這個字怎麽念?她笑而不答,不肯告訴我。

這些幼兒讀物,基本上都是帶漢語拚音的。為了讓她專心學中文,我決定等她可以自由閱讀時再教她拚音,因為那時她已經有了比較大的識字量,不會因為可以用拚音去讀書而不去看漢字。希望這樣她可以真正學會中文。我憑直覺覺得長在英文環境的孩子對那些字母敏感,正像我們對方塊字敏感一樣,同樣排在一起的字,他們會先去看字母文字,而我們會先去看方塊字。

因為那些書上印的拚音跟漢字比起來,小很多,又擠在一起。在我看來,是非常不顯眼的,可是玫瑰已經問過我好多次:媽媽,這是什麽?我都說:這是拚音,是幫助人學字的,等以後再教你。就想輕描淡寫地把這事打發過去。

前幾天我發現她會的拚音,都是跟英文相近的,比如ying, san等,所以我還心存僥幸了一番:沒關係,那些跟英文不一樣的音她是不可能知道的,不用怕。

今天讀書,讀到敏銳一詞,這個詞我從沒教過她,而且這兩個字我也沒有教過她,並且我肯定她也是第一次看到這個詞,我故意不提醒她,結果她略停了一下,讀“min rui"讀了下去,。我當時非常吃驚,趕緊打短她,問:你怎麽認識的?她又笑,不吭聲。我又問:這個字媽媽絕對沒有教過你,你怎麽知道該怎麽念的?那架式,有點象孩子做錯了事在逼供似的了

她說:因為瑞比呀。

這下我明白了,因為最近我們在給她讀百畝林故事叢書,裏麵的兔子被翻譯叫瑞比,她看多了,就認識了,並且把的音和調都搬來給了,還真是蒙對了。

rui
跟英文的發音規則不同,我想她領會了拚音的用處,然後把拚音當一個字來認,記住了,就可以去套別的生字了。從我要求她在家裏要自己看中文書(以前她在家不主動看中文書,隻讀給我聽)到現在,不過一個多星期而已,竟然給她琢磨出來了。

不得不承認,道高一尺,魔高一丈。照這個搬法,早晚她得把漢語拚音全硬記住了。等暑假結束前,我還是主動教她拚音吧,不過,在教之前,趕緊要她多讀書。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.