尤勤治病期間,頂著異常的痛苦,將他的書稿編輯完,為的是給他的網友們一個交待。他在他的博客裏沒有提過他的書,也很少提起他的病情。在近幾個月來他給我及幾位朋友的電郵裏,他記錄了他對他的作品集的很多想法,也對他的病情、治療過程有很多描述。編書不易,重病下編書就更不易。在他艱難敲打出的字字行行之間,流露出他對生活的追求、攝影的愛好、處事的嚴謹,十分感人。
就像很多朋友所說,他人走了,給我們留下了美麗的作品。他的這些書信也是他的作品的一部分。我不敢獨享,現發在他曾經常來往的網上,和大家一起重溫他最後的心理路程。我相信他不會介意,也相信其他朋友也珍藏著他類似的書函。
稍可告慰的是,通過大家的努力,他在走之前捧過自己的書,聞過自己的書香。
February 7, 2009
I ordered 60 copies as Christmas gifts for my colleagues. It has become a some sort of tradition at work.
Typically I use the photos taken from previous 12 months. This year the calendar was much more popular for obvious reason and I did not have enough copies to go around. So I made 30 more after new year.
The cost is $29.95/copy plus shipping and handling. Occasionally the vendor gives out discount coupons.
There is no place on the calendar for descriptions. I guess that is the main "complaint".
Have a nice weekend,
Subject: Re: Your calendar was received
Date: Fri, 6 Feb 2009 17:20:49 -0600
Hi Youqin,
To my happy surprise, I received your calendar today. The prints look great. I am interested in doing something similar for 2010. I have a few questions for you:
1) How many copies did you print? 2) How much does it cost you each? 3) Is there a reason there is no title or description for each photo?
Have a great weekend. I am still trying to schedule my trip to LA.
Michael
March 20, 2009
My condition has taken a turn for the worse. The first 6 chemos were not that effective. The doctor then decided to continue with chemo but using a different drug. I am scheduled to receive a chemo on next Friday 3/27 (my 2nd time using the new drug). Therefore, the weekend of 3/27 is probably not good for me. I am again on a 3 week schedule.
Well, most of my photos have rocks. So they rock! :)
Best,
Date: Thu, 19 Mar 2009 19:37:11 -0700
Subject: My travel schedule to LA
Hi Youqin,
How are you doing in the last two weeks? What is the latest treatment plan? I hope you keep up with the good spirit to fight the battle.
BTW, I did some stat analysis on Joe Cornish's pictures in his book "Light and the Art of Landscape Photography." Here is what I found out:
80% of the pictures have rocks
77% of the pictures have sky
59% of the pictures have water
Interesting? Too bad, I can't find too many rocks around where I live.
Michael
March 23, 2009
Michael,
Either April 3 or April 10 is fine with me. A photographer friend of mine from DC area is coming to see me the weekend of April 10. But that is fine. You can meet him too. His name is Ray Wei. You can check him out on the web. I have never met him before in person.
I can drive to the hospital for the treatment. This time the side effect is not as bad. Not much pain, just stomach upset, nausea and little vomiting for 2-3 days. Actually I prefer you come after my chemo.
I have finished editing all my photos. There are too many of them. I am trying to limit the number of photos to fewer than 130.
Regards,
Date: Mon, 23 Mar 2009 19:24:15 -0700
Subject: Re: My travel schedule to LA
Hi Eugene,
Did you receive my reply to this email of yours? How about the next weekend or the weekend of April 10, which is a Good Friday long weekend?
If you think I can help, I don't mind going there this Thursday night and take you to the hospital/clinic for your chemo on Friday and bring you back. I can stay in the hospital with you the whole time. Would that be helpful to you?
I noticed that you posted a few writings recently. Every one of them reads and looks great. Last week I saw your activity index went up to Number 1. How come it dropped this week? The index seems to fluctuate.
Michael
April 21, 2009
老賈,
你好!謝謝你和大家的關心。前些天染上了肺炎,住了兩天院,炎症有點反複,後來得到了控製,隻是每天下午還有點低燒。上周五又做了次化療,換了一種藥,但副作用比較大,以前想盡量避免這個藥。這兩天比較辛苦些,很希望能有些效果
醫院正在對我的癌細胞做靶向治療藥物的效果測試,如果試驗有效果的話下一步就是吃一種叫Tarceva的靶向治療新藥。據說國內病人使用這種藥的效果還不錯,副作用也算還好。但我的醫生估計這藥對我的病例不是很有效。但不管如何,我們決定試試。
過幾天我回公司的時候我就會正式提出請長期病假,繼續正常上班變得越來越難。
關於我的影集的事,多謝大家費心。那就由暨大出版吧。請代我謝謝胡軍。對於影集我最大的要求就是設計和印刷的質量。假如需要我出些費用也無妨。我的作品一直追求精致和細膩,所以希望能在影集的設計和印刷上體現出來,不然也對不起我的那些粉絲。(還有不少呢。) :)
上個星期湘濱從休斯敦來看我,也談到影集的事。他也很支持,影集出版後在美國的發行就請他幫忙了。照片基本上都整理,選好了(還得謝謝湘濱幫我大刀闊斧刪片,我自己還有點舍不得。) 還有些文字,我得抓緊時間整理,好了我就寄光盤給你。
這兩天又收到兩個雜誌社的約稿,我不想再寫,就將書的某些章節直接給他們就好了。
祝好!
尤勤
May 14, 2009
老賈,你好!
今天終於將書稿寄出來了,下周二應該可以收到。寄了兩個一樣的光盤,預防其中一個受損。
這幾個月來一直拖著,每天想著,但就是這樣拖著。
對我來說,這本畫冊多少是個精神上的寄托,不大情願將它做完。但是前幾天躺在醫院的病床上,想了許多,出院後的第一件事就是將書稿收尾,已經再拖不起了。
還是那句話,質量第一,速度第二。我要能看到,捧在手裏最好,但不是最大的要求。
說實話,這次住院五天對我心理打擊很大。我現在呼吸比較困難,癌細胞產生大量的粘液,直接湧上氣管,每天咳出幾百毫升,也無法躺下好好睡覺。身體許可的話,這個周五繼續化療,已經推遲了一個星期,因為住院的緣故。
謝謝,過兩天再給你寫信。
祝好!
尤勤
May 22, 2009
I was hospitalized again for three days and discharged last night.
Today we started a new regiment of chemo. I just got home now. For the last 7 months the tumors in my lungs have been treated as lung cancers, but chemo therapies were not effective at all. The initial diagnosis was that the origin was likely from the upper GI. Now my oncologists think that perhaps we should treat my case as GI cancer instead. That's why we started a new treatment today.
Hope it will work. As my doctors say, "we got to try something". But they just gave me 3-6 months life expectancy.
Jia Yimin said that they could publish my book as soon as in early June. They are working on it as top priority.
Best,
Subject: How are you?
Date: Fri, 22 May 2009 17:09:38 -0500
Hi Youqin,
I called your home number yesterday and no one answered. I assume that you may have gone to work or somewhere else; that would be a good sign. I hope the doctor has something to help you ease the pain and cough.
I sent a letter to Bai Yan and Ruan Xiangyuan last week since I can't find their telephone numbers. I gave them your contact info, hoping they will contact you soon.
It's too bad that Rockets went only so far. But it was further than most of us thought we could. I think that series should have taught some lessons to Lakers, which may help them dealing with
Have a great long weekend.
Michael
May 23, 2009
哈哈,我倒不以為照片越大越好。我還特意叮囑他不要弄得太大,以排版的美和精致為重。已經夠大了。一頁是8x10英寸。你在屏幕上看到的是兩頁,16x10。
有幾頁空白的地方我會考慮加文字或別的小點的圖片。
我倒是一直在搖擺,是8x10, 還是10x10好些。10x10應該更專業點,但有些浪費空間。
Subject: Re: Comments and suggestions on the book sample
Date: Sat, 23 May 2009 14:48:33 -0500
Youqin,
I received the book sample from Yimin. Generally it looks really good. I think they will do a good job printing it. I sent him a few comments since he asked for it. I am copying my comments to you here so that you can give it some thoughts, too:
你的序言寫的很好。英文翻譯也很專業。以下是初看後的一些小建議:
樣稿看不出成品的大小。我打印出來後,除了封麵,裏麵的相片都似乎太小。我建議裏麵的相片越大越好。文字似乎可以占少一點空間。個別頁上似乎有很多白空間。也許這是我對樣稿的誤解。
第二頁和最後一頁的相片也許可以用兩張不同的。Having two duplicate pictures do not seem to make sense. I suggest you to add another picture of you.
Just some initial thoughts.
Michael
May 25, 2009
Almost every picture now has an English subtitle. But not every picture has a Chinese title, I am just too tired to think of appropriate ones anymore. We'll just have to let it go.
Salt Pan:
月色銀海
荷葉田田
死穀戀歌
I have taken care of the empty spaces/pages.
Let me see if I can find any backpacking pictures, unlikely, I am always the one behind the camera.
Subject: Re: Comments and suggestions on the book sample
I showed the book sample to a few photographer friends in
You added English subtitles to most photos to tell the readers the locations of the photos. That is really great because some of us may want to visit some of the sites in the future and would like to know where they were taken. However, there are still quite many pictures without such subtitles. For example: Pages 20, 32, 34, 36, 55, 68, 70, 94, 98, 104, 106, 110, 112,114, 116, 152, 166, 168, 172, 182, 184, 186, 188, 192, 194. Having an English subtitle for each photo would ensure a consistent style on each page.
On some photos you have Chinese subtitles together with English ones; but not all of them. Again, I am looking for consistency.
I don't know why these pages show the same pictures twice (one small one larger): 118, 120,
You have four pictures of the salt pan. Three of them are very similar (P. 52 and 54). If you want to keep all of them, maybe it's a good idea to add some texts to Page 54 to make them more unique, like the way you did with the racetrack pictures. Similarly, you have 8 pictures from
Do you have a picture of you with your backpack on your back and some mountains or hills as the background? Maybe, even a picture of your backpack alone in the woods would make a good impression of actual "trekking" for this book.
--Michael
May 25, 2009
This is the only photo I have of myself. (Editor: Used on the book front cover)
May 28, 2009
技術參數就不必加了。這一點我堅持。從一開始我就沒有打算談技術,而且是盡量避免。再說這些攝影參數多少都有誤導性。
我那張“自拍像”的大圖已經寄給老賈了。
湘濱,昨天給你寄過來兩張CD,寄到你公司的。今天應該可以收到。
Subject: Re:
Date: Thu, 28 May 2009 09:11:21 -0500
英文標題主要是說明相片內容的地點,以便讀者可以將來考慮也去哪裏旅遊或攝影。這可能隻有尤勤可以正確的給每一張標出。
我今晚會想想中文標題,明天寄給你和尤勤。
另外,我不知應不應該在一處簡單說明他用的相機的一些技術資料。愛好攝影的讀者肯定會想知道他用的是什麽相機,光圈之類。但不必給每一張都注明。
以下是我周末時寫給尤勤的。他寄來了一張他行走在岩石懸崖之上的相片。我認為很適合作內標題頁的背景,也很恰題。不知他寄給你沒有。我會另轉寄過來,供你們參考。
May 28, 2009
好吧。中文名你們來取。
我實在想不出來了,頭疼。
這些名字是以前取的,你看看合適不。
我想英文標題基本上都有了。
24, 天近,影遠
29, 迤邐
34, 希望
37, 亙古頑石
49, 情暖空山
60, 心路
62, 隨風流沙
87,我心中的夢娜
90, 樹魂
91, 白山頂上,殘陽如血
93, 流逝的秋色
105, 雪中老橡樹
139, 玉帶水
145, 紅魔鬼城
148, 火熱的心
149, 歲月如歌
150, 冰雪火岩
171, 天眼
178, 鵲橋
179, 紅裝素裹
181, 千雪莽莽
Subject: RE: 校稿
老謝:
湘濱建議在每一張照片上都加上中文題目,現在有的有,有的沒有,的確不統一。我的意見也是加上為好。如果你同意,我可以把沒有中文標題的先提出一個建議,然後由你審定。沒有英文標題的,也最好一起加上去,以求體例統一。
我等你回複。
----------------
賈益民
May 29, 2009
We didn't eat any zongzi this year either.
http://my.nphoto.net/eugenexie/
I don't have personal blogs on the other two sites, only some forum posts.
I am going to the hospital shortly for chemo today and a consultation with a radiologist. They are considering a possible radiation therapy to reduce the amount of secretion. Well, we will see. So far nothing has worked to reduce secretion in my lungs including some expensive new drugs that are not covered or only partially covered by insurance.
Regards,
Subject: Web link
Date: Fri, 29 May 2009 10:30:54 -0500
I read your post from yesterday. I didn't eat salty duck egg or zhongzhi this year. I love them. I hope to make it up this weekend.
Can you send me the links to the "home" or landing page of your blogs on the following sites? I can't seem to find them easily.
nphoto.net, laphotosalon.org, and shadowycave.com
We are creating the web page for your book and would like to have links to these sites. We should be able to release this page for you to review this weekend.
Michael
June 1, 2009
謝謝大家的幫助。
下麵信中提到的大多數的問題在我給出版社的校稿中已有更正或補充。
我們先等等,看看出版社的第二稿再定。變化應該還是挺大的。
Eugene
June 7, 2009
這是我的校稿。
從現在開始,我罷工了。:)
謝謝大家,已經很好了。比我想象的好。
你們要是能夠下載,那就拜托再加點中文名。沒有也無所謂,我很滿足了。
不要再做太大的改動,等著下廠印刷。等著聞書香。
附上新的封麵。沒有想到,但可以,更陽光些。老胡可能更喜歡。
尤勤
Subject: Fwd:Fw:書稿
Date: Sun, 7 Jun 2009 19:13:32 +0800
尤勤:
出版社已經把新的樣稿發給了你和湘濱。我要求他們打印一份彩色樣稿我在仔細看一下,並做必要的修訂。封麵改得怎麽樣,你看一下,方便時給我個意見。我個人覺得不錯。我等湘濱及魏博、罷了兄的意見,再根據他們的意見做修改。我這裏也把樣稿及封麵、封底轉寄給你和諸朋友。不知道是否收的到。
你自己多注意休息。化療很辛苦,但一定會有好轉,我們大家都有信心。
賈益民
June 7, 2009
Michael,
Please help me on both questions. It is my wish to give someting back to JNU. Whatever you guys decide is fine with me. Sad to say that just don't have the energy and ability anymore.
I am home this weekend receiving IV with potassium. My potassium is very low which can be dangerous.
Thank you Michael!
June 8, 2009
Thanks Michael.
Could you please delete the following sentence from the ordering webpage?
"...became one of the best armature photographers in
Okay. I'll take care of them, then.
Hang in tough there. I am hoping for a breakthrough in your case. Mao Yuan will send some addition info to me for Dr. Liao to review.
Michael
June 10, 2009
老賈和湘濱,
你們決定。平裝精裝都行。我自己喜歡平裝,輕一些,但對我們這本書來說封麵對重量影響應該不大。所以老賈的建議應該可行。
我媽今晚到。
辛苦大家了!
尤勤
印數與裝幀
尤勤並湘濱:
印數第一次印1300本怎樣?除了發美國1000本,國內留300本,如果以後有需要,國內隨時可以加印。另外,我想其中印300本精裝,其它1000本印平裝。300本精裝發給你們200本,國內留100本。即:發你們800本平裝、200本精裝。這樣可以嗎?或者全部精裝?抑或全部平裝?急需聽你們的意見。出版社等著與印刷廠定價,好付印。
聽說尤勤媽媽去了?代我向老人家問好。
----------------
賈益民
Date: Wed, 10 Jun 2009 23:16:24 +0800
Subject:
June 10, 2009
Hi Michael,
I just received the prints you had sent over. Thanks!
Look to me they all about 0.5 to 1 stop too dark. Perhaps that is my monitor problem (when I edited them in PS). This concerns me a bit about the book, whether it is going to be too dark also.
Didn't they look too dark to you? That was my immediate reaction to the prints, dark.
Perhaps you can talk to the photo-finisher to you what he thinks.
Regards,
June 12, 2009
Yes she has.
Today I went to hospital with the intention of giving up on the chemo but ended up receiving another one. there will be a break next week. Will evaluate what else to do after CT in a couple of weeks. We talked about my wishes, whether to continue with any treatments or concentrating on making my life a bit easier.
And again, thanks for everyone's help.
Subject: Distribution site in
Date: Fri, 12 Jun 2009 16:19:26 -0500
Hi Eugene,
I am sure your mom has brought you lots of love and comfort. She'll be a great help to your wife and the kids, too. Best greetings to her and looking forward to meeting her later this month.
The web page for the book distribution within
http://www.yihaodian.com/product/25345
Please review it and let me know if you have any questions. It's pretty much a translation of the English page. Yimin suggested to lower the price to 198RMB, which is also marked on the book.
The book should have been printed this week. You should be smelling the ink soon.
Regards,
Michael
June 16, 2009
我想以後也不會有什麽別的文章。
敲幾個字好辛苦。
倒是有些圖片想給大家看,但也沒有精力了。
昨晚一晚沒睡,這兩天天天高燒。
明天最後一次放療,好像也沒什麽效用。
Subject: Re: RE:
Date: Tue, 16 Jun 2009 17:48:56 -0500
尤勤:
有兩個星期沒有讀到你在文學城的新寫作了。上次談到粽子,我上個星期才買了一個,解解一年的饞。最近準備有新作嗎?
湘濱
June 25, 2009
印了那麽多冊?2000?
國內會留點嗎?
具體的空運事項請和湘濱聯係。
謝謝你。老賈!
我的地址:…….
Date: Wed, 24 Jun 2009 13:18:11 +0800
Subject: RE:
尤勤:
書已全部印好。你喜歡就好,我很高興。這邊的幾個朋友看了都很喜歡。
我已聯係好空運的事,最近幾天準備發運。我想給你運200冊,其餘1800冊運給湘濱。你看可以嗎?
把詳細的地址發給我。或者我發給魏博也可以。
祝好!
----------------
賈益民
(Note by editor: actual quantity printed is 1300)
8226; 感謝! -hankvision- (0 bytes) (10 reads) 7/3/09
8226; 謝謝!你們都辛苦了! -matmat- ♂ (0 bytes) (11 reads) 7/3/09
8226; 真可惜。不應該做那個靶向治療藥物的效果測試,直接服藥 -FbFq- ♀ (196 bytes) (268 reads) 7/3/09
8226; 是的。前麵化療時間也太長。 -泉水- ♀ (0 bytes) (25 reads) 7/3/09
8226; Michael, 謝謝 ! -青青小河- ♀ (0 bytes) (7 reads) 7/3/09
8226; 再次多謝分享,謝兄真是一個盡美的人。 -車頭- ♂ (0 bytes) (12 reads) 7/3/09
8226; 謝謝! -on-the-road- (0 bytes) (7 reads) 7/3/09
8226; 化療期間Eugene的spirit還那麽好,,,,,, -IvyLi- ♂ (0 bytes) (18 reads) 7/3/09
8226; 回複:尤勤的最後書信 -yimei1926- ♀ (10 bytes) (52 reads) 7/3/09
8226; 建議把尤勤的故事推薦給做影視節目的單位,這是個很感人的題材。 -MorningFog- ♂ (0 bytes) (10 reads) 7/3/09
8226; 謝謝分享! -U96- ♂ (0 bytes) (8 reads) 7/3/09
8226; 看了您的這個係列,謝謝你把活生生的尤勤帶到我們麵前。 -陳默- ♀ (0 bytes) (16 reads) 7/3/09
8226; 謝謝分享! -三非- ♂ (0 bytes) (7 reads) 7/3/09
8226; 奇人,艱難,堅韌。 -grid- ♂ (352 bytes) (72 reads) 7/3/09
8226; 仔細讀了這些書信,再次感動,再次落淚。感動於 -夢中畫- ♀ (107 bytes) (97 reads) 7/3/09
8226; 謝謝分享,感動~~~ -彩虹坊- (0 bytes) (10 reads) 7/3/09
8226; 看到文字,還是忍不住流淚。看得出尤勤無論學問著書還是為人都精益求 -淡淡紅顏- ♀ (0 bytes) (11 reads) 7/4/09
8226; 心情沉重,願天堂也有相機陪伴他這樣一位優秀的攝影家。 -陽月媽媽- ♀ (0 bytes) (7 reads) 7/4/09
8226; 是什麽令他有如此超人的毅力?信念,追求。謝分享故事。 -sunron- ♀ (0 bytes) (2 reads) 7/4/09
請問如何可以買到一冊,unedeu@hotmail.com