曼無狂想地

曼舞飛絮的羈旅,小小的足跡漂泊在文字裏,隨心而來,隨緣而去,隨意而遊,隨喜而嬉,天地一痞。
個人資料
ling1984 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

致靈魂 翻譯核班英文詩 To Soul

(2013-01-05 11:48:26) 下一個





To Soul  來源: nuts000

You are the only one
I am able to search
before and after
Young or old
transient or forever
the happiness or sorrow of life
All in all
nothing out of nothing
Thanks for the wisdom
that keeps human out of physics
that could destroy ourselves
We need your humanity side of tenderness
to prevail,  to indulge, to immerse
to balance
away from games, away from destruction, away from killings
Not necessarily need any answer
just the feel that could carry us in river of times
through lives that you are comfortable with
to stay in peace
even on other planets filled with your relatives


致靈魂  by Ling1984

你是唯一
我所能尋覓
此前與往後無異
年輕或老邁不計
短暫或永恒不避
也無論生命的悲或喜
全然的整體
虛空相生相依
給予智慧應有的感激
為其驅離人類對軀殼之倚
肉體之倚會摧毀我們自己
我們需要你人文情懷的柔膩
用來征服,放縱,沉浸
平衡
遠離遊戲,遠離毀滅,遠離殺戮血腥
不盡然需要任何答案解題
隻是感受它提攜我們在時間之河裏
穿越世世代代予你安適的生命
平和生息
甚至在其他星球充斥你的同類親屬處繼續生生不已

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
ling1984 回複 悄悄話 回複nuts000的評論:
沒法譯? 這是什麽情況? 啊?哦! 怕文字獄,哈哈~~
nuts000 回複 悄悄話 謝謝探討,主要是有些時候沒法譯:)
登錄後才可評論.