Would God I were the tender apple blossom
That floats and falls from off the twisted bough
To lie and faint within your silken bosom
Within your silken bosom as that does now.
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold
While sun and shade you robe of lawn will dapple
Your robe of lawn, and you hair's spun gold.
Yea, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between
While on the lowest branch a bud uncloses
A bud uncloses, to touch you, queen.
Nay, since you will not love, would I were growing
A happy daisy, in the garden path
That so your silver foot might press me going
Might press me going even unto death.
哦但願我是嬌柔的蘋果花
從彎曲的樹枝上麵落下
飄落在你那溫柔的胸懷
我把它當作我的家我長住下
哦但願我是光亮的蘋果
在樹上等你將我摘下
樹蔭下陽光在你的身上描畫
也照亮你的金色頭發
哦我願長在玫瑰叢林
跟你走過我能夠吻你
我成為最低枝條上的蓓蕾
就能輕輕觸摸最美的你
哦既然我的愛情沒有希望
我願做雛菊開在小路上
你漫步荒原踩在我的身上
我就在你的腳下死亡