個人資料
文章分類
歸檔
正文

上海特有詞匯:zt

(2009-05-08 08:15:13) 下一個
上海特有詞匯: 豬頭三和壽頭,洋盤和衝頭,紮台型和出風頭,大興和大卡,赤佬、摜浪頭、狗皮倒灶、扒分、吃生活,差頭。 具體如下:悶特:沒話說 架梁:眼鏡 戳氣:討厭 洋盤:外行 辣手:厲害 弄鬆:捉弄 熱昏:頭腦發熱,一時衝動 缺西:傻瓜 膩惺:惡心 壽頭:傻瓜 敲邊:托 荒誕:不講理 小赤佬:小鬼頭 夜壺蛋:搗糨糊 敲煤餅:嫖娼 軋姘頭:包二奶,紅杏出牆 裝無樣:裝傻 人來瘋:過度興奮 觸黴頭:倒黴頭 皮攪:脾氣強 豁翎子:暗示 罵山門:罵街 飯泡粥:廢話太多 洋涇浜:不標準的外文 拿母溫:蝌蚪 橫豎橫:豁出去了 捉扳頭:找茬 敲竹杠:敲詐 立壁角:罰站 軋鬧猛:湊熱鬧 戇棺材:笨蛋 吃家生:吃大虧,倒大黴或被硬物撞到 摜浪頭:窮擺譜 請吃生活:揍人 龍頭阿三:混混 紅頭阿三:舊社會的印度打手或泛指印度人 狠三狠四:凶老三老四:沒大沒小 投五投六:做事粗糙 神知無知:膽大妄為 一天世界:一塌糊塗 猜東裏猜:剪刀石頭 布木知木覺:遲鈍幺尼角落:不起眼的小角落年夜三跟:年底瞎七搭八:瞎說假姿假眼:裝腔作勢連檔模子:合夥騙人奧斯兩百開:暫停空麻袋背米:不付出就想得回報五筋狠六筋:凶爛糊三鮮湯:做出的事情的不象樣額骨頭碰到天花板:撞到大運阿烏卵冒充金剛鑽:外行冒充內行認得儂是我路道粗:認識你算我倒黴我幫儂搞搞路子:讓你明白上海話中的外來詞:上海話中存有不少由外語傳入的詞匯,bilge:蹩腳beg say:癟三Corner ball:康樂球cement:水門汀chance:混“腔司”Cheat:“赤”佬colour:克拉Dear:嗲Dashing:著“台型”Fancier:“發燒”友Get:“軋”朋友 軋鬧猛Gander:戇徒Juice:退“招勢”Kite:小“開”Leads:接“翎子”litter:邋遢(一說該詞源自滿語)let me see see:來特米西西,讓我看看Microphone:麥克風Monkey:“門檻”精Much:麥克麥克on-sale:盎三Plug:插撲撲羅頭roof window:“老虎”窗Simons:席夢思Smart:時髦society:十三點 十三點以前也有“交際花”的意思。sofa:沙發Spring:彈簧 始別靈Starter:斯帶脫Steam:熱“水汀”Stick:史的克 老“狄克”,拐杖telephone:德律風 見民國時期小說描述上海人說話,如《馬永成》,現已不用。too bad:推板 例:格個人推板勿啦trick:觸揢(促掐)goal:高爾(守門員)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.