ZT:《離騷》原文和翻譯
離騷
屈原
帝高陽之苗裔兮 , 朕皇考曰伯庸。
攝提貞於孟陬兮 , 惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮 , 肇錫餘以嘉名 :
名餘曰正則兮 , 字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮 , 又重之以修能。
扈江離與辟芷兮 , 紉秋蘭以為佩。
汩餘若將不及兮 , 恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮 , 夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮 , 春與秋其代序。
惟草木之零落兮 , 恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮 , 何不改乎此度 ?
乘騏驥以馳騁兮 , 來吾道夫先路。
昔三後之純粹兮 , 固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮 , 豈維紉夫蕙茝 !
彼堯舜之耿介兮 , 既遵道而得路。
何桀紂之猖被兮 , 夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮 , 路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮 , 恐皇輿之敗績 !
忽奔走以先後兮 , 及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮 , 反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮 , 忍而不能舍也。
指九天以為正兮 , 夫惟靈修之故也。
約黃昏以為期兮 , 羌中道而改路 !
初既與餘成言兮 , 後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮 , 傷靈修之數化。
餘既滋蘭之九畹兮 , 又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮 , 雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮 , 願竢時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮 , 哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮 , 馮不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮 , 各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮 , 非餘心之所急。
老冉冉其將至兮 , 恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮 , 夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮 , 長顑頷亦何傷。
擥木根以結茞兮 , 貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮 , 索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮 , 非世俗之所服。
雖不周於今之人兮 , 願依彭鹹之遺則。
長太息以掩涕兮 , 哀民生之多艱。
餘雖好修姱以鞿羈兮 , 謇朝誶而夕替。
既替餘以蕙纕兮 , 又申之以攬茝。
亦餘心之所善兮 , 雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮 , 終不察夫民心。
眾女嫉餘之蛾眉兮 , 謠諑謂餘以善淫。
固時俗之工巧兮 , 偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮 , 競周容以為度。
忳鬱邑餘侘傺兮 , 吾獨窮困乎此時也。
寧溘死以流亡兮 , 餘不忍為此態也。
鷙鳥之不群兮 , 自前世而固然。
何方圜之能周兮 , 夫孰異道而相安 ?
屈心而抑誌兮 , 忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮 , 固前聖之所厚。
悔相道之不察兮 , 延佇乎吾將反。
回朕車以複路兮 , 及行迷之未遠。
步餘馬於蘭皋兮 , 馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮 , 退將複修吾初服。
製芰荷以為衣兮 , 集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮 , 苟餘情其信芳。
高餘冠之岌岌兮 , 長餘佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮 , 唯昭質其猶未虧。
忽反顧以遊目兮 , 將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮 , 芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮 , 餘獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮 , 豈餘心之可懲 ?
女嬃之嬋媛兮 , 申申其詈予 , 曰 :
鯀婞直以亡身兮 , 終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮 , 紛獨有此姱節 ?
薋菉葹以盈室兮 , 判獨離而不服。
眾不可戶說兮 , 孰雲察餘之中情 ?
世並舉而好朋兮 , 夫何煢獨而不予聽 ?
依前聖以節中兮 , 喟憑心而曆茲。
濟沅、湘以南征兮 , 就重華而敶詞 :
啟《九辯》與《九歌》兮 , 夏康娛以自縱。
不顧難以圖後兮 , 五子用失乎家衖。
羿淫遊以佚畋兮 , 又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮 , 浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮 , 縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮 , 厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮 , 乃遂焉而逢殃。
後辛之菹醢兮 , 殷宗用而不長。
湯、禹儼而祗敬兮 , 周論道而莫差。
舉賢才而授能兮 , 循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮 , 覽民德焉錯輔。
夫維聖哲以茂行兮 , 苟得用此下土。
瞻前而顧後兮 , 相觀民之計極。
夫孰非義而可用兮 ?
孰非善而可服 ?
阽餘身而危死兮 , 覽餘初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮 , 固前修以菹醢。
曾歔欷餘鬱邑兮 , 哀朕時之不當。
攬茹蕙以掩涕兮 , 沾餘襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮 , 耿吾既得此中正。
駟玉虯以桀鷖兮 , 溘埃風餘上征。
朝發軔於蒼梧兮 , 夕餘至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮 , 日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮 , 望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠兮 , 吾將上下而求索。
飲餘馬於鹹池兮 , 總餘轡乎扶桑。
折若木以拂日兮 , 聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮 , 後飛廉使奔屬。
鸞皇為餘先戒兮 , 雷師告餘以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮 , 繼之以日夜。
飄風屯其相離兮 , 帥雲霓而來禦。
紛總總其離合兮 , 斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮 , 倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮 , 結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮 , 好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟於白水兮 , 登閬風而絏馬。
忽反顧以流涕兮 , 哀高丘之無女。
溘吾遊此春宮兮 , 折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮 , 相下女之可詒。
吾令豐隆乘雲兮 , 求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮 , 吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮 , 忽緯繣其難遷。
夕歸次於窮石兮 , 朝濯發乎洧盤。
保厥美以驕傲兮 , 日康娛以淫遊。
雖信美而無禮兮 , 來違棄而改求。
覽相觀於四極兮 , 周流乎天餘乃下。
望瑤台之偃蹇兮 , 見有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮 , 鴆告餘以不好。
雄鳩之鳴逝兮 , 餘猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮 , 欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮 , 恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮 , 聊浮遊以逍遙。
及少康之未家兮 , 留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮 , 恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮 , 好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠兮 , 哲王又不寤。
懷朕情而不發兮 , 餘焉能忍而與此終古 ?
索瓊茅以筳篿兮 , 命靈氛為餘占之。
離騷 ( 十一 )
曰 :
「兩美其必合兮 , 孰信修而慕之 ?
思九州之博大兮 , 豈惟是其有女 ? 」
曰 :
「勉遠逝而無狐疑兮 , 孰求美而釋女 ?
何所獨無芳草兮 , 爾何懷乎故宇 ? 」
世幽昧以昡曜兮 , 孰雲察餘之善惡 ?
民好惡其不同兮 , 惟此黨人其獨異 !
戶服艾以盈要兮 , 謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮 , 豈珵美之能當 ?
蘇糞壤以充禕兮 , 謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮 , 心猶豫而狐疑。
巫鹹將夕降兮 , 懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮 , 九疑繽其並迎。
皇剡剡其揚靈兮 , 告餘以吉故。
離騷 ( 十二 )
曰 :
「勉升降以上下兮 , 求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮 , 摯、咎繇而能調。
苟中情其好修兮 , 又何必用夫行媒 ?
說操築於傅岩兮 , 武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮 , 遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮 , 齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮 , 時亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮 , 使夫百草為之不芳。」
何瓊佩之偃蹇兮 , 眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮 , 恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮 , 又何可以淹留 ?
蘭芷變而不芳兮 , 荃蕙化而為茅。
離騷 ( 十三 )
何昔日之芳草兮 , 今直為此蕭艾也 ?
豈其有他故兮 , 莫好修之害也 !
餘以蘭為可恃兮 , 羌無實而容長。
委厥美以從俗兮 , 苟得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮 , 樧又欲充夫佩幃。
既幹進而務入兮 , 又何芳之能祗 ?
固時俗之流從兮 , 又孰能無變化 ?
覽椒蘭其若茲兮 , 又況揭車與江離 ?
惟茲佩之可貴兮 , 委厥美而曆茲。
芳菲菲而難虧兮 , 芬至今猶未沬。
和調度以自娛兮 , 聊浮遊而求女。
及餘飾之方壯兮 , 周流觀乎上下。
離騷 ( 十四 )
靈氛既告餘以吉占兮 , 曆吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮 , 精瓊爢以為粻。
為餘駕飛龍兮 , 雜瑤象以為車。
何離心之可同兮 ? 吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮 , 路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮 , 鳴玉鸞之啾啾。
朝發軔於天津兮 , 夕餘至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮 , 高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮 , 遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮 , 詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮 , 騰眾車使徑待。
路不周以左轉兮 , 指西海以為期。
離騷 ( 十五 )
屯餘車其千乘兮 , 齊玉軑而並馳。
駕八龍之婉婉兮 , 載雲旗之委蛇。
抑誌而弭節兮 , 神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮 , 聊假日以偷樂。
陟升皇之赫戲兮 , 忽臨睨夫舊鄉。
仆夫悲餘馬懷兮 , 蜷局顧而不行。
亂曰 :
已矣哉 !
國無人莫我知兮 , 又何懷乎故都 !
既莫足與為美政兮 , 吾將從彭鹹之所居 !
譯文
顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
上天既賦予我這麽多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。
我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。
光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嚐稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
為什麽,為什麽你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?
為什麽不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!
隨我來吧!我當為君在前麵帶路!
沿著康莊大道走向幸福與光明。
憶往昔,我三代先王的德行是那麽完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。
那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裏隻是蕙草與白芷散發芳芬?
哦!唐堯和虞舜是多麽正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。
夏桀和商紂是多麽狂亂啊,隻想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。
那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!
急匆匆,我為王朝的複興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。
君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。
我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麽能看著祖國沉淪!
我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。
我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反複無常!
我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地麵。
我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收獲藏斂。
即使花兒謝了,那又有什麽悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。
他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。
像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。
我覺得自己的老境將要漸漸到來,隻擔心美好的名聲來不及樹立。
清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
隻要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地麵黃肌瘦又有何可悲?
我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人誌同道合,但卻心甘情願沐浴彭鹹的遺輝。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長歎,哀歎人生的航道充滿了艱辛。
我隻不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!
既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我采集白芷而給我加上罪名。
這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我隻怨君主啊!
你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖豔狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。
追隨著邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作為處世準則。
我憂鬱煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合汙,沆瀣一氣。
哦,那鳳鳥怎麽能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
我委屈著自己的心誌,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之誌而死於忠貞之節,這本為曆代聖賢所讚稱!
我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。
好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。
沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!隻要我內心是真正的馥鬱芳芬。
我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
芬芳與汙垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。
急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。
我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的誌向會因受挫而改變? 哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:“因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什麽要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麽連我的話半句都不願聽?” 遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:“夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!
後羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。
本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控製自己的獸性。
他每日裏尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。
殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。
他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。
隻有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。
不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
我泣不成聲啊滿心悲傷,哀歎自己是這樣生不逢辰。
拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。”
我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
鳳凰為車,白龍為馬,禦著那飄忽的長風我飛向天上。
清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
我叫那日禦羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
前麵的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
我讓龍馬在鹹池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裏休息徜徉。
我派月神在前麵充當向導,讓風神在後麵緊緊跟上。
鸞鳥與鳳凰為我在前麵警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。
我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。
旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上。
雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門衝著我望望。
這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裏盤桓,
這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。
舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
匆匆地,我遊到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。
我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。
宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
晚上她到窮石同後羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。
她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我隻好放棄她另謀新歡。
我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
望見高聳華麗的玉台,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。
那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
我的心裏躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,隻好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。
這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
滿懷著忠貞之情卻又不能對你麵講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。
他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
你想想九州是這樣遼闊廣大,難道隻有這裏才有雲鬢玉顏?
快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
這世上哪裏沒有芳草鮮花,你為什麽一定要戀著自己的家園?
這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?
人們的好惡本來就各不相同,隻是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草係滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
他們將汙土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香豔。”
我想聽從靈氛的卦辭,可心裏卻猶豫而狐疑。
今晚巫鹹將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫鹹又告訴我將要大吉大利。
他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同誌。
夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
隻要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
傅說曾經在傅岩做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
薑太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。
趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。
當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”
為什麽我的玉佩如此美豔,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!
時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裏久久流連。
蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什麽過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?
都隻怪他們自己沒有勤加鍛煉。
我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!
花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裏麵。
他們既然隻會拚命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?
這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受汙染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
隻有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥鬱勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
保持著衝和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。
趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為幹糧。
騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。
我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。
我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。
早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。
鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔。
轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
我們成千的車輛列著隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。
每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。
控製著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。
啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,
我又何必迷戀著故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,
我就去追隨那前代的神巫彭鹹,相依為伴
(來源:http://ja.3edu.net/jxwz/Lesson_90161_3.html)