鳳來峰

試在網絡虛擬世界裏留下一片真誠.
個人資料
bymyheart (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

波浪

(2014-03-04 08:41:35) 下一個
WAVE
For months I'd moved across the open water
Like a wheel under its skin,a frictionless
and by then almost wholly abstract matter
with nothing in my head beyond the bliss 
of my own breaking: how the long foreshore 
would hear my full confession ,and I'd drain
into the shale till I was filtered  pure.
There was no way to tell on that bare plain
but I felt my power run down with the miles
and by the time I saw the scattered sails,
the painted front and children on the pier
I was no more than a fold in her blue gown
and knew I was already in the clear.
I hit the beach and swept away the town.


-----Don Paterson
作者是蘇格蘭詩人音樂人。Rain是他最新的一本詩集,並獲得'Forward Prize for best collection.'
登載在3月3日這一期New Yorker上麵。
我讀了挺感動,想把它翻譯成中文,但又怕失去那一份感動就抄在這裏,如果有誰讀了也喜歡,就好了。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
bymyheart 回複 悄悄話 回複 'biaochen' 的評論 : 謝謝詩人來讀。我是覺得這最後一句把那一份自然的冷酷寫到了。人的一廂情願與自然的湧動歸向是不一樣的。問好飄塵。
biaochen 回複 悄悄話 要是沒有最後一句“I hit the beach and swept away the town.”就好了。

喜歡“I was no more than a fold in her blue gown and knew I was already in the clear.”

bymyheart 回複 悄悄話 回複 '京燕花園' 的評論 : 燕子你真快。希望你也欣賞這首詩哪種內在的力量動感和喧囂的以後蒼涼文靜。謝謝你的翻譯。
京燕花園 回複 悄悄話 心姐,敬佩您駕馭文字的能力,您整體的感悟和編排!(我的作業像是小學生)

For months I'd moved across the open water
在汪洋中我漂流數月
Like a wheel under its skin,a frictionless
周轉如皮下之輪,毫無阻力
and by then almost wholly abstract matter
至此,一切全演變成抽象事物
with nothing in my head beyond the bliss?
腦海蕩漾在極樂之中
of my own breaking: how the long foreshore?
充滿自我降服:那長長的海岸
would hear my full confession ,and I'd drain
期待聆聽我的全部懺悔,我也將
into the shale till I was filtered ?pure.
被那頁岩過濾得純潔無瑕
There was no way to tell on that bare plain
無從告知那荒漠的平原
but I felt my power run down with the miles
但我感知曆程將自身力量殆盡
and by the time I saw the scattered sails,
待到我望見帆影點點
the painted front and children on the pier
塗漆的前沿,碼頭的孩童
I was no more than a fold in her blue gown
我隻不過是她蘭裙上的皺褶
and knew I was already in the clear.
了悟,我已經暢行無阻
I hit the beach and swept away the town.
我衝向海灘吞沒整個城鎮。
bymyheart 回複 悄悄話 當這一滾滾大浪曆經歲月超越自己的粉碎,喜悲,變成岸邊一縷藍綢裙裾的皺褶波紋,變成層岩擠出後純粹的清純,無影而無息,變成一團虛空,完成了行程也完成了使命,漫長的海岸會怎樣傾聽它全部的傾訴和宣泄還有懺悔?它的催古拉朽,它的風清雲淡?還有光禿禿的平原怎樣搞明白它的純粹,它的和平?
登錄後才可評論.