insight

工程技術,地產投資,信仰家園,時尚生活
個人資料
正文

在上帝與財神之間

(2014-03-12 07:40:55) 下一個


【環球時報】 在上帝與財神之間(上)

2014-03-12 環球時報 

在上帝與財神之間(上)

Between God and mammon

環球時報Global Times |  2014-2-27 0:32:30 
記者梁晨By Liang Chen  
譯者 陳成堂 George Chen 

【號外新聞】環球時報 2014深度報道中國基督徒企業家團契史詩般的發展過程

圖片為浙江溫州的一個教會 宜帆(音譯)攝影  A Christian church in Wenzhou, Zhejiang Photo: Yi Fan


周樹國, 47歲,曾經很富有。 2004年之前,他的家庭資產達到數千萬人民幣,他擁有兩個製藥工廠。
Zhou Shuguo, 47, used to be rich. Prior to 2004, his family assets reached into tens of millions of yuan and he owned two drug factories.

但改信基督教後,他的生活突然改變。不僅他的財富大幅下跌,他也被商業夥伴們疏遠。
But after converting to Christianity his life changed abruptly. Not only did his wealth fall sharply, he also became alienated from business partners.

所有的變化源於在他的教會裏的一個承諾,一個非正式鄰居建立的教會,“永遠不會行賄,逃稅或打破承諾”。
All the changes originated from a pledge he made with his church – an informal church run by people in the neighborhood – promising he “would never offer bribes, evade taxes or break promises.” 

對於製藥公司,它一直定期提供傭金給醫生和醫院。然而,周的宗教意識覺醒禁止他這樣做。
For drug companies, it has been routine to offer commissions for doctors and hospitals. However, Zhou’s awakening religious awareness banned him from doing so.

然後,他開始了他的公司的一個痛苦的和災難性的轉變。第一步是停止賄賂醫生和醫院。但對於製藥公司,拒絕行賄可能會導致嚴重的後果。
He then launched a painful and disastrous transformation of his company. The first step was to stop bribing doctors and hospitals. But for drug companies, refusing to offer bribes can result in severe consequences. 

“沒有一個醫生會幫我的藥推薦給患者,因為他們無法得到傭金。藥物的銷售從我公司急劇下降,”周告訴環球時報。
“None of the doctors would help recommend my medicine to patients because they could not get commissions. The sales of drugs from my company declined sharply,” Zhou told the Global Times. 

災難很快降臨。 “短短幾個月內,幾乎在我銷售團隊裏的所有人,已經離開了公司,公司已經在破產的邊緣, ”周說。
Disasters came in quick succession. “Within months, almost all the people in my sales team had left the company, and the company was on the brink of bankruptcy,” Zhou said. 

周還受到了他同行們的批評,說他打破了交易規則。 “其他製藥公司進行行賄,但我不會。一些熟人指責我,皈依基督教後偏離了正常軌道,“周說。
Zhao was also criticized by his counterparts for breaking the rules of the trade. “Other drug companies were offering bribes but I wouldn’t. Some acquaintances accused me of deviating from the normal path after converting to Christianity,” Zhou said. 

周遭到來自他的員工和同行的批評。他的一些業務合作夥伴甚至斷絕了聯係。
Zhou came under criticism from both his employees and counterparts. Some of his business partners even cut off contact. 

“這是對我有致命的攻擊。我一次又一次地禱告上帝給我指路。那些支持我繼續在這個轉變的唯一想法是,我是跟隨耶穌基督的教導,” 在接下來的兩到三年內繼續努力改變他的公司,周對環球時報說。
“It was a fatal attack on me. I prayed to God again and again to show me the way. The only thought that supported me in continuing this transformation was that I was following the teachings of Jesus Christ,” Zhou, who continued to struggle to transform his company over the following two to three years, told the Global Times.

周的故事是不是唯一的,一些在中國蓬勃發展的環境裏,殘酷的經營環境下,靠著他們偷工減料走捷徑賺錢的中國商人們,已經轉向基督教的幫助和精神上的安慰,但付出了沉重的代價。
Zhou’s tale is not unique. A number of Chinese businessmen who made their money cutting corners in China’s booming albeit cutthroat business environment have been turning to Christianity for help and spiritual consolation, but paying a heavy price. 

痛苦的蛻變Painful transformation.

盡管缺乏數據揭示基督教中國商人的確切人數,他們都似乎有一些共同的特點 - 他們相信他們的錢被沾染了罪,他們對所賺的財富感到極度內疚。在大多數情況下,某種困難促使它們轉換。
Despite a lack of figures revealing the exact number of Christian Chinese businessmen, they all seem to have some common characteristics – they believed their money was tainted with sin and they felt extreme guilt over their wealth. In most cases, certain difficulties prompted their conversion. 

“他們已經被自己的錢和繁榮毒害,他們希望內心的平靜。他們開始通過改變其不正常的商業交易來改造自己的行為和他們的公司,”陳成堂,北京基督徒企業家團契台灣籍會長,由誠信天下企業家聯盟於2004年發起,對環球時報說。
“They had been poisoned by their own money and prosperity and they wanted inner peace. They began to transform their own behavior and their companies by changing their irregular commercial dealings,” George Chen, the Taiwanese director of the Beijing Christian Businessmen Fellowship, created in 2004 by Credible Business Alliances, told the Global Times. 

轉信基督教後,這些商家往往麵臨務實的問題。聖經禁止行賄、偷稅漏稅、並保養二奶,所有這些通常被認為是商圈的行為標準。
After turning to Christianity, these businessmen often face pragmatic problems. The Bible bans bribery, tax evasion and keeping mistresses – all of which are often considered standard conduct among business circles. 

這種顯著的變化可能是致命的。有時候,這些商人不得不放棄利潤,失去生意夥伴,或將他們的公司帶到了破產的邊緣。
Such significant change can be fatal. Sometimes, these businessmen have to give up profits, lose business partners or bring their companies to the verge of bankruptcy. 

“犧牲和負擔,使你有好像基督耶穌背負十字架同樣的感覺,”周說。
“The sacrifice and burden makes you feel the same as Jesus Christ carrying the cross for us,” Zhou said. 
2002年,趙曉,一位在北京基督徒商人培訓中心的總裁,在一篇文章指出,“中國的市場經濟的轉型,離不開進一步支持...這將最終從活躍的宗教團體中受益”“這篇文章被認為是造成企業界的轟動。
In 2002, Zhao Xiao, the president of a training center for Christian businessmen in Beijing, wrote an article which pointed out that the transformation of China’s market-oriented economy “cannot stand without further support ... It will eventually benefit from vivid religious groups.” The article is believed to have created a stir among business circles. 

趙創造了香柏領導機構,它試圖用聖經的教義,培養中國的企業家。第一步是鼓勵企業家到上帝的麵前承諾,許諾他們“永遠不會行賄、逃稅或包養二奶。 ”
Zhao created the Cedar Leadership Agency, which attempts to train Chinese entrepreneurs using the doctrines of the Bible. The first step is to encourage entrepreneurs to make pledges in front of God, promising they “will never offer bribes, evade taxes or keep mistresses.” 

漸漸地,使這一承諾變成了一個啟動儀式,趙告訴經濟周刊。Gradually, making this pledge became an initiation rite, Zhao told the Economic Weekly. 

邊書平,森鷹公司董事長,領先的門窗製造商,簽署了承諾。在開始的時候,他的股東很高興看到他的變化, 邊先前暴躁的脾氣變得和藹可親。
Bian Shuping, the chairman of Sayyas, a leading door and window manufacturer, signed the pledge. At the very beginning, his shareholders were glad to see his change. The previously short-tempered Bian became amiable. 

然而,在2007年,當他向股東宣布說,“他的公司永遠不會行賄,”他們都驚呆了。 “我們怎樣才能運行一個企業,如果我們不行賄的話? ”他們問。

However, in 2007, when he announced to the shareholders that “his company would never offer bribes,” they were stunned. “How can we run a business if we don’t bribe people?” they asked. 

邊堅持,股東撤回了資金。不久,銷售團隊也逃走了。這是邊開始肩負重擔,並開始進行公司內部的改革。
Bian insisted, and the shareholders withdrew their capital. Soon the sales team also fled. It was Bian who shouldered the burden and began to carry out reform within the company. 

“現在,我們不能提供賄賂,我公司已經失去了大客戶。我們開始把我們的業務轉移到不索賄的客戶身上,”邊說。
“Now that we cannot offer bribes, my company has lost the big customers. We began to shift our business to guests who don’t demand bribes,” Bian said. 

那年,他改變了他的業務,更專注於出口和批發市場。在這個過程中,邊損失了800萬人民幣。That year he transformed his business to focus more on exports and the wholesale market. In the process, Bian lost $8 million. 

溫州商人在教會   宜帆(音譯)攝影 Wenzhou businessmen at church Photo: Yi Fan

【環球時報】在上帝與財神之間(下)

2014-03-12 環球時報 

在上帝與財神之間(下)

Between God and mammon

環球時報Global Times |  2014-2-27 0:32:30 
記者梁晨By Liang Chen  
譯者 陳成堂 George Chen 

被同事拋棄Abandoned by colleagues

對於大多數的這些商人,轉型意味著放棄一個所謂成熟的市場,轉向其他領域。但它不是一個簡單的過程。For most of these businesspeople, the transformation meant abandoning a sophisticated market and turning to other fields. But it is not an easy process.

周樹國遇到了類似的困難。周後停止行賄,他的公司被拖到破產的邊緣,以前曾協助的人拋棄了他。
Zhou Shuguo encountered similar difficulties. After Zhou stopped offering bribes, his company was dragged to the brink of bankruptcy and the people who had previously been of assistance abandoned him.

周拋棄賣藥品給醫生和公立醫院,而是轉向了私人經營的藥店,當時繁榮一時。
Zhou abandoned selling drugs to doctors and public hospitals, but turned to the privately run drug stores that were flourishing at the time. 

“我沒必要去賄賂他們,我需要做的是提供良好具有價格優勢的藥物,”周補充說,從那時起,他把更多的精力放在發展和提高藥品的質量。
“I didn’t need to bribe to them. What I needed to do was provide good drugs with low prices,” Zhou said, adding that from then on, he put more focus on developing and improving the quality of the medicine.

“這就像從頭開始。我幾乎每天都讀聖經和祈禱上帝,一次又一次尋求信心, “周說,回顧他的聖經在那段時間幾乎被用壞了。“It was like starting from scratch. I had to read the Bible almost every day and pray to God again and again to seek confidence,” Zhou said, recalling that his Bible was almost worn out during that time. 

在2004年的秋天,幾十個教會的同伴被吸收到周的公司,他的銷售團隊趨於穩定。在全國各地促消他們的藥物,業務才逐步回升。
In the fall of 2004, dozens of church fellows were absorbed into Zhou’s company and his sales team became stable.  By travelling all across the country to promote their drugs, business gradually picked up. 

盡管他的年收入從大約千萬元減少在2004年之前約一、二百萬元之後,周說,他不後悔。
Despite his yearly income decreasing from around 10 million yuan before 2004 to around 1 to 2 million yuan afterwards, Zhou said he has no regrets.

“你生命價值觀的改變。運行一個公司不隻是為了賺錢,但它的問題是否做了正確的事情, “周說。“Your life values change. Running a company is not merely to earn money, but it matters whether you have done the right thing,” Zhou said. 

團契麵麵觀 Fellowship of the coin

周說,一個值得信賴的基督徒團契可以起到很大的作用,當他們有麻煩的時候幫助商家。
Zhou said that a trustworthy Christian fellowship can play a great role in helping businessmen when they are in trouble. 

基督徒團契大約有20-30成員,是可以有效的容許商人分享他們的經驗和互相幫助,陳同意。
A Christian fellowship with around 20-30 members is effective at allowing businessmen to share their experiences and help each other, Chen agreed. 

經濟周刊報道說,為了迎合越來越多的基督徒商人的需要,教會在許多城市,如北京,溫州,杭州,三亞設立了越來越多的基督徒團契,致力於幫助基督徒商人尋求精神上的支持,如果他們想改變他們的生活。
The Economic Weekly report said that in order to cater to the needs of a growing number of Christian businesspeople, churches in many cities, such as Beijing, Wenzhou, Hangzhou and Sanya have set up a growing number of Christian fellowships dedicated to helping Christian businessmen seek spiritual support if they want to transform their lives. 
陳成堂說,他經常應邀到北京的幾個教堂講道,他講道主要涉及到的問題,例如如何根據聖經的教義帶領你的公司?領導力培訓,企業管理技能。
George Chen said he was often invited to give sermons in several churches in Beijing. His sermons mainly related to issues such as how to lead your company under the doctrines of the Bible, leadership training, and company management skills. 

“誰是最佳首席執行官 ? ”陳成堂問, “耶穌基督”是聽眾的答案。
“Who is the best CEO?” George Chen asked, and “Jesus Christ” was the answer from the audience. 

教會已經接受了現況,隨著越來越多的教會開設了針對於商人的團契,他指出。
Churches have embraced the situation, with an increasing number of churches opening the fellowships especially for businessmen, he noted.

吳建華,北京私家醫院名為東方博大所有人,2010年皈依基督教並受洗。吳先生說他每個星期四晚上參加一個團契,位於北京京開高速路旁的豐台堂。
Wu Jianhua, the owner of a private hospital in Beijing named Dongfang Boda, converted to Christianity and was baptized in 2010. Wu said he attends a fellowship each Thursday evening, held in Fengtai church located on Jingkai Road, Beijing.

下午6:30 ,幾十名社會精英 - 企業主,高級管理人員和律師 - 坐在一起閱讀聖經詩篇,唱讚美詩和祈禱。呼喊“阿門”,一個基督徒用語,意思是“誠心所願”環饒在這兩個小時的聚會裏。
At 6:30 pm, dozens of social elites – company owners, senior managers, and lawyers – sit together for Psalm readings, hymns and prayers. Cries of “Amen”, a Christian word meaning “yes” ring out throughout the two-hour gathering.

“這就像被重新煥發活力, ”吳告訴環球時報。“It was like being rejuvenated,” Wu told the Global Times. 

金錢及上帝 Cash and God 

對於已經轉向基督教的商人,一個教會團契為他們提供了一個機會,尋求共同的安慰,但有時也迎合更務實的需求。For businessmen who have turned to Christianity, a church fellowship offers them a chance to seek mutual consolation, but sometimes also caters to more pragmatic needs. 

有一次,吳說,小組成員幫助一個鞋廠老板消化了多餘的產品;去年中秋節,一個基督徒安排在成員中間促銷他的月餅。
Once, Wu said, group members helped a shoe factory owner with a surplus to offload his excess product, and last mid-autumn festival, a Christian arranged a sales promotion among members of his fellowship for his moon cakes. 

一些在金融部門工作的也可以使用教會,作為一個平台銷售自己的理財產品。
Some who work in the finance sector also use the church as a platform to sell their financial products. 

但是,出現了生意和精神的追求之間曖昧界限的問題。
But this has raised questions over the ambiguous boundaries between business and spiritual endeavors.

“我不想阻止正在發生的團契內的商業活動,但如果繼續下去它肯定會傷害到團契的形象,”王說。
 “I don’t want to discourage commercial events taking place within the fellowship, but it will definitely hurt the image of the fellowship if it continues,” Wang said. 

之前,王先生說,教堂回避吸引商人,因為他們一直被認為與“原罪”關聯 - 他們相信商務人士會用一切手段來掙錢,而不管道德。
Before, Wang said, churches shied away from attracting businessmen because they have always been linked “with original sin” – they believed business people would use all means to earn money, regardless of morality. 

教會變得越來越開放的態度,在台灣和香港的教會是最早的中國教會接待商業人士,“教會領袖開始改變自己的舊思維 “賺錢的人是不虔誠的,” 他們開始敞開大門開始幫助商家, “王說。在高峰期,約1000名基督徒商人參加了在豐台教會的團契。
With churches becoming more open minded, congregations in Taiwan and Hong Kong were the first Chinese churches to cater to business people. “Church leaders began to change their old mindset that ‘money-makers are impious,’ and they began to open their doors to help businessmen,” Wang said. At its peak, around 1,000 Christian businessmen were participating in the Christian fellowship in Fengtai church. 

“這些人已經成為振興商業道德的動力, ”陳村富,浙江大學基督教與跨文化研究中心主任,說。
“Those people have become a power to revitalize commercial ethics,” Chen Cunfu, the director of the Christianity and Multi-cultural research center of Zhejiang University, said. 

據陳進行了一項調查, 248位中的54位基督教商人參與調查說,如果他們都忙於自己的業務,他們可以豁免參加主日崇拜,166位表示,他們可以閱讀聖經,替代周日去教堂禮拜。
According to a survey carried out by Chen, 54 of 248 Christian businessmen who participated in the survey said they can be exempted from Sunday worship if they are busy with their businesses and 166 said they can read the Bible instead of going to church on Sunday.

據來自福建三自愛國運動委員會新教教會和基督教會的報告 - 即中國基督教官方機構 - 基督教一直幫助處理企業界存在的問題,如提供和收受賄賂,過著腐敗的生活和家庭危機。
According to reports from Fujian’s Three-Self Patriotic Movement Committees of the Protestant Churches and Christian Council – official organs that administer Chinese Christians – Christianity has been helpful in dealing with existing problems among business circles, such as offering and taking bribes, living a corrupt life, and family crises.

“我們可以停止行賄嗎?當你行賄,別人也這樣做。賄賂隻是推高了成本,最終沒有人能夠受益。因此,我們要停止走這條道路,提高爭力、質量和服務, “陳成堂說。
“Can we stop offering bribes? When you’re offering bribes, others do the same. Bribery just pushes up costs and eventually no one can benefit. So, we have to block off the road, be competitive and improve quality and service,” George Chen said.
   
刊登在首頁深度報道 Posted in: Frontpage In-Depth 
網絡連接Web Link : http://www.globaltimes.cn/content/845019.shtml#.Uw7hR9IW0Xi

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
insight777 回複 悄悄話 回複 'jesusmary' 的評論 : 約翰 衛斯理的禱告

神,天父,聖子和聖靈,我的創造者、救贖主和使我聖潔的那一位。我全然降服於禰。願我不再服事自己,願我一生中的每一天都隻服事禰。


我把我的悟性獻給禰,我隻想要認識禰,認識禰的完美、禰的作為和禰的旨意。讓萬物在我麵前都成為渣滓,為了要更認識禰。讓我停止分析你所教我的一切,因禰是不會欺騙我的,而禰也是不會被人欺騙的。



我把我的旨意獻給禰,我沒有自己的旨意。讓禰一切的旨意都成為我的旨意,願我惟獨遵行禰的旨意。願我在一切的事上都榮耀禰,讓我所做的每件事都榮耀禰。讓我永遠跟詩篇73篇的作者一樣禱告說:『除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的Whom have I in heaven but You? ?An there is nothing on earth?that I desire other than You.』(詩73:25)。神啊,願我樂意行禰的旨意,願我歡喜接受禰的旨意。



我把我的情感獻給禰,全然獻給禰。讓我的愛、恐懼、喜樂都為了禰而活。讓我愛禰所愛的,讓我恨禰所恨的。我接受禰為我預備的一切。


我把我的身體獻給禰,願我的身體榮耀禰。願我保守我的身體聖潔,好讓禰可以居住。願我盡我一切所能,來維持我身體的健康、活力和動力,好讓我可以去做一切禰呼召我去做的事。




我把我一切屬世的財產都獻給你,讓它們隻為禰效力。願我忠心地幫助那些貧窮人,藉著禰給我的財物。願我願意知足並奉獻出我的財物,在任何禰所要求的時刻。


我把我的名譽獻給禰,願我永遠不看重我的名譽,除了為了榮耀禰以外。願我的名聲被用來向世界傳揚禰的榮耀。



我把我自己和我的一切獻給禰,讓我看待自己為『一無所有』。願我明白,除了禰以外,我一無所有。願禰來掌權我整個人,以及一切我所擁有的。


哦,我的神和我的一切,若我在之後被誘惑要食言這個承諾,若我以後被誘惑要來效法世界、效法大眾和四周的流行,讓我的回答是:『我不再是自己的人了,我活著不再為自己,不是為了世界,乃是為了我的神!』。」
jesusmary 回複 悄悄話 他們的財富失去了,真正的生命卻增多了。
登錄後才可評論.