今天早飯時,小P主動跟我說:媽咪,我感覺今天可能要換座位了。 我:是嗎?媽咪小時候,尤其小學時代,一學期隻跟一個同桌坐。你們經常是一個月換一次?你盼著換了? 小P:是的,一個月一換。今天12月2日了,所以我想可能又要換座位了! 我:你喜歡你現在的這幾個同桌嗎?你們倒好,四人一桌,所以同桌就有四個。媽咪小時候一張桌隻坐兩個人。我上次做義工,看你那個同桌男生,好像比較bossy? 小P:你怎麽知道他比較bossy?你隻見他兩次吧! 我:是啊,我會觀察人,看他跟人說話時的語氣表情以及說話內容,都可以感受到他的性格特征!你那個男同桌,我第一次看見他就感覺他比較bossy。 小P:你看人也太準了!那你喜歡我以前那個同桌嗎?就是那個什麽都要爭強好勝的中國男孩。 我:其實那個男孩還是比較好相處的,因為他的喜怒哀樂全表露出來的。最難搞的還是那種表裏不一的人,因為他表現出來的言語跟行動與他內心的真實想法是有很大差距的。 小P:嗯,我以前那個同桌就象你說的,他是表裏如一的人,所以比較好相處。這個比較bossy的同桌就不同了。上次他說了一個bad word,我們老師硬聽成是我說的,我沒否認,我這個同桌也沒站出來說是他說的。 我:那種時候,你不當場說出來,私下裏也應該跟老師澄清一下不是你說的。 小P:我想我要說是我同桌說的,怕他會記恨我。 我:哦,原來你這麽想的,這也許叫“吃虧是福”?就是說有時候吃點小虧,說不定啥時候別人因為你對他的好而在你需要幫助的時候來幫你。 小P:Maybe! 我:那你喜歡跟這個比較bossy的男孩同桌嗎? 小P:不喜歡也不討厭。 我:那你最喜歡跟誰同桌? 小P:LXX和Chxx。 我:那你有沒有那種從來沒同桌過,但看一眼就喜歡跟他同桌的人? 小P:沒有!那你有嗎? 我:有啊!中國人把這類朋友叫“一見如故”的朋友,就如男女之間的“一見鍾情”一樣。就是第一次見麵就感覺他跟你是老朋友一樣,在一起的感覺是:很熟悉也很舒適。這個一見如故的“故”意思是舊的,老的,這裏確指老朋友。你看詞組:故鄉,故裏,故土,故居,故人,故友,這些“故”全都是指舊的,老的意思。你去年還見過“故宮”,對吧;故宮的“故”是指曆史比較悠久的宮殿,這個故也有舊和老的意思。 小P:媽咪,我對中文真的越來越佩服了!一個字可以組出那麽多關聯的詞語!英文的話,每個意思都得用一個固定的詞來表達。 我:是的,你看我們廚房的電器,有電飯鍋,電冰箱,電爐,電烤箱,等都由電開頭。中文,你掌握了規律,其實學起來也不難的。 小P:那些詩詞就難嘍! 說完哈哈哈! 我:詩詞大部分是文言文,所以學起來難一些。但隻要看多了,時間長了,也不難,你看《三國》不是也學到好多文言文嗎?你還會說“罷了”呢! 小P很自豪地笑了。 |