binfeng200, 同意你的看法!我一直認為:我們的母語是中文,而我們是孩子的啟蒙者,用母語講解肯定比英文要透徹。 最近,加州伯克萊大學一位搞自閉症研究的博士生(她是台灣人,8歲來美國,會講中文。她告訴我她會講中文完全靠父母在家堅持說中文!)我們小P當作她做博士論文研究的一個case,她的研究方向是雙語環境下的自閉兒研究。近日進行了兩次電話交談。她就問我:“你認為是單語環境下他的語言發展得更快,還是雙語會對他造成confuse?”我的回答是:“我的母語是中文,如果在純中文環境下,他的語言一定會發展得更快。理由是小P每次跟會說中文的孩子playdate時,他表達不清楚的時候,他會自然地加入中文來彌補他不會說的英文;但是他跟老美的孩子playdate時,我觀察他表達就老是疙疙瘩瘩,還努力地要搜索想要說的詞,表達明顯的下降。但是目前我們的境遇是必須在英文的環境下生活,而我自己的英文又比較爛,用英文解釋的時候經常詞不達意,不如中文運用那麽自如。所以,每次給他們講解的時候,碰上需要深入講解的部分,我就會用母語講,可以講得非常透徹。對於我女兒,一兩遍就可以掌握了。對於自閉兒子就需要重複很多遍。有時,我會把兩種語言互補,即用中文解釋英文,也用英文解釋中文的。這樣小P就可以很好的理解。因此,我認為雙語不是造成confuse的問題,而是如何充分利用母語來幫助他理解的問題。” 其實,隻要他能很好地理解各種境遇,他的語言自然就提高。關鍵是如何讓他拓展視野!對各種東西都激發起興趣!小P的情況就是如此。去年,剛被診斷的時候,我知道無論中文英文對他都象二外,學起來那個費勁,簡直不堪回首!學什麽我都得拿實物或給他畫圖,重複很多次後,他才能懂個大概,經常需要強化再強化的。這半年來,我發現他的兩種語言都上了一個大台階,需要重複的次數越來越少了。前幾日他還給我們說了一個笑話:“拉肚子”要是Amelia Bedelia的話,她一定認為是把“肚子”pull(拉)起來。最近他去上中文學校,我自告奮勇去當Teacher Assistant,相當於陪讀。我經常給他編一些兒歌,還用他熟悉的調給他唱,很多兒歌唱兩遍就記住了。一旦記住,就象數據庫永遠保存在他的腦袋裏,比起我女兒還要好教。因為女兒不經常複習的話,就忘得一幹二淨。所以,我每天要讓她早晨上學前念一遍《弟子規》,就象我自己做早晚課念佛經一樣。提醒自己!我對他中文的水平要求不象女兒那麽高,我隻想讓他保持興趣,能聽懂中文能說就行。對於寫,我就任其自然。他倒是很積極地要描紅。一筆一劃,相當工整!還有一個上中文學校的最大好處是:可以交朋友,擴大社交圈!下星期日,我就約了小P班的一男孩來我們家玩。小P對這位新朋友憧憬著呢!老問我幾點鍾,他的朋友會到我們家。盡管我已經告訴他好多遍:“早上10點鍾來!”小P還是重複地問。我就跟他說:“你就想想要跟他share哪些玩具和games!”小P很慷慨地說:“我所有玩具和games他都可以玩。”又是一次期待呢! 所以,象我們這種雙語環境,我認為很有必要好好利用我們的母語來幫助他們!小P前一年的preschool leader teacher和他的speech therapist就曾經跟我提過:“恨不得我也會中文,可以幫助他更好的理解我所說的話。”因此,把我們的母語作為他理解另一種語言的工具吧。事實上,我對我那typical的女兒,也是這樣做的。通常她不理解的東西,我都會用中文給她講解,用英文隻是作為補充而已!現在,她的英文中文都還可以。不用擔心會confuse的。 |