個人資料
正文

中蘇邊界談判:周總理處理領土爭端

(2010-09-10 15:58:52) 下一個
ZT 揭秘中蘇邊界談判:周總理當年如何處理領土爭端

究竟什麽叫“不可替代的專家”73年3月進外交部工作。許多老同誌也都主動向我傳授經驗,從參加外事活動要注意什麽,怎樣與對方交談到如何打電話以及怎麽坐車等,老同誌們都一一指點,手把手地教我。有些細節看似小事,裏麵卻有頗多學問。
1.wo一般都提早5分鍾。馬上提醒我,至少要提前10分鍾。如是工作人員,還應更早一些,先檢查一遍場地或車輛等有無問題,然後迎候首長。如果領導來晚了,不能直接催叫,要通過秘書;late說,領導有急事耽擱了。
2.乘小轎車,應坐在前排司機旁的位子,後排右手的座位留給首長;大巴士往後坐,因為後頭容易顛簸。

3 任務是做記錄,可我都沒怎麽聽懂,總共也未記下幾句。原來談判翻譯與實習對話,完全是兩碼事。不僅語速快,而且雙方唇槍舌劍,對即席翻譯的要求極高。我一下子服了,自己不是當翻譯的料,不能再像過去那樣好高騖遠,而要腳踏實地,一點一滴地從搞資料學起。
4 花了一個月的時間,分門別類登記造冊,貼上標簽,並做了卡片索引。

5 希望我成為一個“нез?менимый эксперт”(不可替代的專家)。究竟什麽叫“不可替代”?這句話成了我的座右銘。

一年多的努力,我終於初步掌握了兩國邊界問題的由來及其症結所在。
每晚都是10點鍾離開辦公室。一是把參加談判時未聽懂的內容重新回憶核對,將一些常用的專有名詞和詞組背熟;二是提前熟悉有關背景情況,並準備相應的材料;三是大量閱讀俄羅斯文學原著,增厚俄文功底。借閱了《戰爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《靜靜的頓河》等俄文長篇小說。平均一個月一部,主要是泛讀,提高閱讀能力,擴大知識麵。


作者周曉沛

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.