個人資料
正文

我為什麽支持華為和孟晚舟

(2019-03-09 17:55:20) 下一個

任正非的生平

任正非的父母是貴州省安順市鎮寧縣的鄉村中學教師。任正非中、小學就讀於貴州邊遠山區的少數民族縣城。任正非的父親後來當上了鎮寧縣中學的校長。1963年,任正非就讀於重慶建築工程學院(後並入重慶大學),畢業後就業於建築工程單位。自學了電子計算機、數字技術、自動控製、邏輯、哲學,三門外語。

1980年前後,由於中國大規模裁減軍隊,1983年隨國家整建製撤銷基建工程兵,任職通訊研究所副所長的任正非複員轉業,被安排進入於至深圳南海石油後勤服務基地,但遭遇企業連年虧損,工作不順利,以及出軌導致他與孟妻離異。

 

1987年,任正非集資21,000元人民幣創立華為公司,1988年任華為公司總裁,至今。華為最初依靠任正非在軍隊的關係專門代理生產多家解放軍駐香港企業的小型交換機,後製造萬門交換機成功,又在任正非妻子父親(當時的四川省副省長)孟東波協助下獲得巨量國企訂單,發展為中國大陸製造能力最強的電信設備製造商。

 

消息來源:維基百科

 

企業模式:公司不上市,公司股權歸職工所有,創立了中國特有的企業文化,管理和發展模式。

 

任正非的大女兒孟晚舟:入職華為的時候,也是從基層做起,直到擔任公司的CFO。

 

任正非的大女兒取名孟晚舟,與夢碗粥同音,意思是做夢都想有碗粥喝。可見,從山溝溝裏出來的人,都比較實在。在中國,做實業比較成功的,老幹媽,褚時健都是從山溝溝裏滾打跌爬,成長起來的。在中國,有許多這樣的人士,魯迅也曾經這麽說: 我們有並不失掉自信力的中國人在。我們從古以來,就有埋頭苦幹的人,有拚命硬幹的人,有為民請命的人,有舍身求法的人,……雖是等於為帝王將相作家譜的所謂‘正史’,也往往掩不住他們的光耀,這就是中國的脊梁。

這就是為什麽,美國的巴菲特和保羅芒格會看好和投資中國的比亞迪,而不是美國的特拉斯。美國人都是很現實的,世界則是多樣化的。人類的各種不同文化會相互借鑒,取長補短,不斷進步。

 

當你朝著目標,大步向前,超過你的對手,並且把對手甩在身後,你是不會計較被你甩在背後的人的閑言碎語的。

 

時勢造英雄,任正非, 老幹媽,褚時健都是中國商界的傳奇。

 

生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題

 

“生存還是毀滅”(英語:To be, or not to be:that is the question )是莎士比亞的一齣戲劇《哈姆雷特》第三幕第一場,哈姆雷特王子一段獨白。

 

其翻譯為:

生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;

默然忍受命運的暴虐的毒箭,

或是挺身反抗人世的無涯的苦難,

通過鬥爭把它們掃清,

這兩種行為,哪一種更高貴?

死了;睡著了;什麽都完了;

要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創痛,

以及其他無數血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,

那正是我們求之不得的結局。

死了;睡著了;睡著了也許還會做夢;

嗯,阻礙就在這兒:因為當我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以後,

在那死的睡眠裏,究竟將要做些什麽夢,那不能不使我們躊躇顧慮。

人們甘心久困於患難之中,也就是為了這個緣故;

誰願意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的淩辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費盡辛勤所換來的小人的鄙視,

要是他隻要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

誰願意負著這樣的重擔,在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,

倘不是因為害怕不可知的死後,害怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,

是它迷惑了我們的意誌,使我們寧願忍受目前的折磨,

不敢向我們所不知道的痛苦飛去?

這樣,重重的顧慮使我們全變成了懦夫,

決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,

偉大的事業在這一種考慮之下,

也會逆流而退,失去了行動的意義。

且慢!美麗的奧菲利婭!

——女神,在你的祈禱之中,不要忘記替我懺悔我的罪孽。

 

 整段句白 是:

 

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep:

To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all;

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry,

And lose the name of action.--Soft you now!

The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons

Be all my sins remember'd".

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.