個人資料
HenryLi (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

房崇: 《金石糊口,興趣謀生——房崇治印》

(2010-10-16 18:41:16) 下一個
我以前提過兩次,說我曾經靠刻圖章和寫大字為生,憑此吃了兩年飯。那是剛出國找不到出路的時候,擺個刻字攤不是比在餐館打工強嗎?我先是吃石頭飯(圖章是壽山石的),後來又吃瓦片(出租房子的舊稱),這牙口都夠好的哈。怪不得我唱京劇的時候,人家說我底氣足呢!其實搞篆刻不丟人,清朝的吳大徵(三點水旁)官至總督還幹這事,政治家瞿秋白臨死前還在監獄裏刻印,文學家聞一多靠教書吃不飽飯,也曾販印補貼生計呢!

我刻圖章也有很多故事趣聞可講,但是在晚會出節目時,算才藝表演,不適合寫很多文字。今天就把我當年刻的印蛻選一些貼上網來,給家壇的晚會助個興。我在兩年裏大概刻過一千多方印,大部分都在紙上留了一個影,印影積了幾十張,但有一部分為自己刻想留下來的反而一時找不到了。下麵是其中的半頁紙,底下單獨的印都是掃描後剪裁出來的,所以有些兩個相連的印並無關係,分類不清。



我刻的印,從形式上說,有朱文(陽文),有白文(陰文)。因為在旅遊區要立等可取,所以我一般都刻白文,10分鍾可取,而刻朱文要一個小時。有些懂行的顧客就不催我,給我時間用心設計和刊刻,就能效果好一點。除多數用篆文以外,還刻過少數的楷書、隸書、草書印,其實更難。從內容上分,則有中、西人名,中英合璧,詩句格言,機構名稱和圖形章等。下麵分別列舉一些。

洋名中譯,這占了我刻章的大部分,有時刻中英合璧或純英文,也給一些日本人刻過。










中文人名,凡朱文都是自己要求的,刻得用心一點。















最後這個草書“語山之印”需要多說兩句,這是一位喜愛書法的老人,問我能不能把他的自書體刻成印,我說可以。他寫了幾份,我挑選拚湊了一下,摹在石上刻成。他非常滿意,誇我刻得好,我誇他寫得好。因為我懂書法,所以傳達出了他的筆意。

機構名稱印。值得一提的是“多大聯誼會”,是當時多倫多大學中國學生學者聯誼會的一個負責人找我刻的,還尊稱我是專業的,我很用了點心思。今天網友裏,有從此會出身的嗎?







圖形印,選一個西人的族徽。


詩句格言印。“永結同心”是一個結婚禮物,是我自己很滿意的一印,要在隨形石裏巧妙設計。


“心在漢”就是身在曹營心在漢的簡寫,是我得到移民身份當天刻的心情寫照。





那時我做了一個卡片本供客人挑選樣品,以下是其中的兩頁:





最後一頁上麵的兩條,中文裏並沒有這樣的格言,是英語客人拿來,讓我翻成中文刻印的。有個也刻章的朋友說:翻出來有十幾二十個字,這怎麽刻呀?沒法刻。我就有法刻,辦法就是不譯白話,譯成類似古詩的七字句,中文詩句就是有這樣濃縮的功能。

為什麽我現在寫的《房崇修房》小標題都是七個字?原來我早有預演啊!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.