ZT:郎朗與鋼琴曲《我的祖國》
(2011-01-28 17:22:03)
下一個
趙炬 郎朗與鋼琴曲《我的祖國》
在“百度”網上,發現許多鋼琴愛好者尋求鋼琴家郎朗演奏的《我的祖國》鋼琴曲譜,而且大都沒能覓得。雖有視頻,但樂曲融入了較多的發展變奏及華彩,要記下也不容易。從網友就這首鋼琴曲的討論看,大都以為這首鋼琴曲是郎朗的演繹和發揮。我是這首鋼琴曲出籠的親曆者,有責任對這首鋼琴曲的由來做些必要的交待和說明,也樂於幫助喜愛者找到這一曲譜。
說起來已經是十幾年前的事情了。那時我是遼寧人民出版社的編輯,時常帶孩子去學彈鋼琴。這中間得到了某種啟示,便請教孩子彈琴的老師、沈陽音樂學院的鋼琴係教授蔣鴻和她的丈夫尹德本(國家一級作曲)組織編寫“中外鋼琴名曲曲庫”的係列圖書。這套曲庫與以往鋼琴曲集的最大不同是:所選樂曲都是“膾炙人口,百彈不厭”的,每首樂曲都附注了“樂曲解說和彈奏指引”。為了使所選樂曲的中外比例大體相稱。決定將中國一些膾炙人口的曲子改編為鋼琴曲。《我的祖國》就是選定改編的中國曲,是由蔣鴻、尹德本共同改編的,但署名隻署了蔣鴻的名字。這首樂曲的改編非常成功,其顯著特點是對原曲的旋律進行了變奏發展,豐富了樂曲的內涵,使其更富有了感染力。
郎朗的父母與這套曲庫的組織者和編寫者蔣鴻、尹德本夫婦的關係甚好。1997年的一天,也就是在郎朗獲得第二屆柴科夫斯基國際青年音樂家比賽第一名(金牌)不久、又以最優異的成績考入了美國柯蒂斯音樂學院時,郎朗隨父母去這對夫婦所住的遼寧歌劇院內的家裏做客,這對夫婦將這套曲庫送與郎朗。郎朗看到《我的祖國》鋼琴曲非常喜歡,也是因為準備
去美國,很想能多一些中國的鋼琴曲,於是就到遼寧歌劇院的排練廳試彈。恰好我在場,還有那時就開始跟蹤采寫郎朗,後來出版了報告文學《爸爸的心就這麽高——鋼琴天才郎朗和他的父親》的作家劉元舉。劉元舉後來在書中這樣記述了那次試彈:“尹德本在郎朗身邊盡情地揮舞著手臂,他大著嗓門唱著一條大河的主旋律,他讓郎朗再高亢一點再增加一點力度再多一些激情。”郎朗是在去美國臨行前的最後一場演出中,第一次演奏了這首經蔣鴻、尹德本改編的《我的祖國》鋼琴曲,當最後一個琴鍵按下的時候,淚水盈滿了他的雙眼。那一刻郎朗體會到要離開祖國的傷感。作家劉元舉在他那篇選入中學語文課本的散文《一條大河》中描述了那場演出:
郎朗的手像氣功狀態中的起式,緩緩地飄落在鍵盤上。像靈巧的船槳劃開了寧靜許久的河麵,那清淩淩的波紋舒緩地蕩漾開來。
郎朗演奏的“一條大河”是由一對夫妻改編的,改編得如此纏綿,如此深情。……他(郎朗)以他的角度去理解這條大河,去理解我們的祖國,他動了真情。讓你感到這條大河畫軸般在你的眼前鋪展開來,伴著迷蒙的霧氣……我的淚水潸然而下。
……他愛上“一條大河”。郎朗飽蘸著他的情感,用他最拿手的“粘連”技巧,把這條大河表現得極其感人。電視台記者采訪了他。郎朗說,他不會忘記家鄉這片土地,他還會回來。他說,他要把這條大河拿到美國、拿到全世界各地去演奏,他堅信這首曲子可以感動全世界!
郎朗曾說:“我這個人彈琴不太哭的,我首次在西方登台,彈的是《我的祖國》,我哭了。”郎朗曾為遼寧人民出版社留下這樣的題記:“我非常喜歡‘中外鋼琴名曲曲庫’中的這首《我的祖國》,每當我演奏它的時候,總是心潮澎湃,有種說不出的感動。”
這套“中外鋼琴名曲曲庫”共編輯出版了20輯,許多遼沈地區著名的鋼琴教育家和演奏家都參加了編寫,是上世紀90年代初至本世紀最初幾年,為廣大鋼琴愛好者所喜愛的一套鋼琴曲集,連續重版十幾年之久。鋼琴曲《我的祖國》就編入這套曲庫中。我早於2003年調至上海工作,需要者可以登錄我現在供職的上海科學技術文獻出版社網站www.sstlp.com直接下載這首鋼琴曲的曲譜(已征得同意),同時也可看到郎朗對這首樂曲演奏的視頻,還可以聽到蔣鴻教授自己彈奏這首樂曲的完整音頻。
本文轉自《新民晚報 數字版》2009年12月3日 星期 四