今天接兒子放學的路上,兒子特別興奮得跟我說:“我 recess 時發現一隻 xxx 。”
xxx 是個英文單詞,我沒聽說過,想來是種什麽蟲子,就問他:“是嗎, xxx 是什麽東西啊?”
兒子說:“就是會變成青蛙的那種蟲子。”
我恍然大明白:“哦,你說的是蝌蚪啊!”
兒子回答道:“對呀,就是蝌蚪。”
繼續話題:“那你在哪裏發現的蝌蚪?”
兒子答:“就在 playground 的草地上撿到的,還給所有小朋友和老師看了呢。”
我心裏覺得奇怪,沒聽說蝌蚪在草地上也能活的啊,於是提出我的疑問。
兒子答:“它有腿的,為什麽不能在草地上活?”
啊?還有腿的蝌蚪?:“你確定是蝌蚪?那它有尾巴嗎?”
“沒有。”
“噢 ~~~ ,那就已經是青蛙,不是蝌蚪了。”我自以為是地說。
“不,不是青蛙,是 xxx 。”
得,還是那個我不會的英文字,我真是翻字典的心都有了,可惜手裏沒字典 L
隻好繼續旁敲側擊:“那這個蝌蚪是什麽顏色的呢?”
兒子答道:“ It is purple 。”
What ?? 紫色的蝌蚪?還有腿?還在草地裏乘涼?我徹底暈菜 ~~~
“你確定嗎?媽媽沒見過也,老師看了說是啥?”
“老師也是說是 xxx 。”兒子信心滿滿地說。
完了,看樣子天太熱,老師也曬糊塗了。。。。。
後續:
後來又問了兒子,到底老師說的是個啥英文名?虧他居然還記得: