奧巴馬總統就職演說中令我感動的一段
(2009-01-20 22:05:27)
下一個
奧巴馬總統就職演說中令我感動的一段:
Nor is the question before us whether the market is a force for goodor ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched,but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control -- and that a nation cannot prosper long whenit favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to everywilling heart -- not out of charity, but because it is the surest routeto our common good.
網上流行的翻譯 (請與下麵我改正後的翻譯對比,可見重要概念如何被掩蓋模糊):
市場力量的好壞不是我們的問題。市場在創造財富和推進自由進程方麵是無可代替的,但是這場危機也提醒了我們沒有審慎的監管,市場的力量將如野馬一樣脫韁──一個僅有財富的國家不可能持續繁榮。我們在經濟上所取得的成功不僅體現在我們的經濟總量上,也體現在我們的繁榮程度上,體現在我們為每個渴望成功的心靈所提供的機會上─這並非出自惻隱之心,而是我們實現共同利益的必經之路。
我改正後的翻譯(盡量保持原翻譯):
市場力量的好壞不是我們的問題。市場在創造財富和推進自由進程方麵的作用是無與倫比的,但是這場危機也提醒了我們:沒有審慎的監管,市場的力量會象野馬一樣脫韁──還有: 一個國家,如果隻是有利於富人,是不可能持續繁榮的。我們的經濟的成功不僅取決於我們的國民總產值,也取決於我們的繁榮普及程度,還取決於我們是否能為每一個渴望成功的心提供機會──這並非出於憐憫,而是我們實現共同利益的必經之路。