胡曼荻

作家胡曼荻,著有長篇小說《美漂》。
個人資料
mandolin (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

寫就一段浮萍華裔的美國夢事

(2013-08-25 13:51:25) 下一個
更多文章,請登錄美籍華裔作家胡曼荻新浪博客:http://blog.sina.com.cn/huximei

敝人的長篇小說《美漂》出版後,有些讀者看完,覺得意猶未盡,私信問我還有後續嗎?在接受天津《領跑》雜誌采訪時,我回答了關於《美漂》的寫作心路曆程,以及以後和《美漂》有關的寫作計劃,並借此,答謝所有關心《美漂》的讀者和文友們。謝謝您們一路來的支持。
[心][心][心]

寫就一段浮萍華裔的美國夢事

——《訪《美漂》作者、旅美作家胡曼荻女士

 采訪者:BMW《領跑》雜誌記者鄭長寧           受訪者:美籍華裔作家胡曼荻 

《領跑》:你好,胡曼荻女士,感謝你能夠接受《領跑》雜誌的采訪。《美漂》講述了華裔在美國的留學移民夢事,想知道你選擇這個題材的原因,是因為自己機遇的感觸,還是看到了太多美漂經曆有感而發?

胡曼荻:關於創作初始原因,我在《美漂》的跋文中寫過:“因老丹做移民律師的緣故,看到許多美漂的故事,沉在心裏久了,便成了一種負擔,隻有傾訴才能不受精神煎熬。寫這本小說,原本是想用一部書來傾訴,記載流逝的記憶,回答經常被問到的問題,更不知天高地厚想效仿幼時熟讀的紅樓,寫一部如浮萍般的華裔,在與中國遠隔千山萬水的美國塵世的說不清道不明的紅塵之夢,亦想寫一部華裔在美國的移民夢事。”

 

《領跑》:關於“美漂”其實並不是一個新鮮的話題,早在很多年前就有《北京人在紐約》的故事,小說《美漂》和之前的移民文學作品相比,最大的差異在哪裏?

胡曼荻:我想比較兩部文學作品的差異可能是很困難的。每部作品都有其獨特性,有作者獨特的自我寫作風格,不同的人物和不同的故事。如果非要將兩部作品對比,相比《北京人在紐約》,《美漂》時代背景晚了十多年,不同於前者主要是主人公個人經曆,《美漂》的視角可能是比較新穎特別的,主人公是一位美國華裔女律師姬韶邐,在她的移民律師生涯中,她用移民法律知識,幫助同胞華裔獲得綠卡,並目睹了很多華裔在美國的移民故事,有喜有愁,有悲有樂,有愛有悔。可以說《美漂》通過一位在美國的華裔女律師美國執業的所見所聞,介紹了華裔移民在美國的眾生相和取得美國綠卡的種種渠道,是關於新一代華裔知識分子在美國的立足之敘事寫真錄。

 

《領跑》:現在的暢銷書以講故事為主,文字感覺有時不是很好,而《美漂》的文字似乎很講究,很見傳統文學的功底,這是你刻意追求的寫作風格嗎?

胡曼荻:可能是我離開祖國太久了,意識還停留在二十世紀,文字還沒被汙染(開玩笑)。無可否認,現代生活節奏很快,很少有人能有一杯茶一本書的雅興。從快餐到滿漢全席,都是市場驅動的結果。也許有些作者想為讀者提供快餐,倡導短平快的文學;我更希望烹飪出的是一頓美味佳肴,色香味俱佳,食起來是一種享受的過程,而不僅僅是為了填飽肚子。毫無疑問,目前是微博博客盛行,自媒體時代,每個人都可以寫文章,掛在網上,任人評頭論足。但文字不是口頭語,不是說話,文字是思想的延續,將無形的思維變成有形的可以流傳的載體是口語提煉升華的過程。有一個朋友是中文係畢業的,詩韻地說:“漢語真是很東方的語言,千迴百轉,淺吟低唱,很靜很慢很玩味。她還在自己的微博上建議:春看唐詩,夏看宋詞,秋看明人小簡筆記,冬看清小說。喜歡易安早年詞的豐盛恣意:沉醉不知歸路;濃睡不消殘酒;未成沉醉意先融。這是漢語的情致。”我曾在一篇文章《母語之愛》中引用她的話語,並提到,“很慶幸母語是漢語,世界上最古老的一種文字,最深邃的一種語言。與生俱來的母語,縱然走過千山外水,永遠溶在血脈裏。母語之愛,隻有海外的赤子才有感悟。”正是這種愛,讓我在寫作時對漢語言文學虔誠膜拜,不願糟蹋精神食糧。

 

《領跑》:多年國外的生活,絲毫沒有減弱你對文學創作的喜愛,文風婉約精雅,知性大方,您在國外生活的同時是如何保持自己的中文寫作水平的?

胡曼荻:這幾天在整理稿子,才發現來美國後,最初一年寫了十篇文章,二00六年前後一年寫了十篇文章,其實有很長一段時間,沒有寫任何的文字,以為從此再不近書緣,可以消隱在異國的繁華中,無欲無求。剩下的文章基本是二0一二年和今年寫的。我沒有刻意去保持寫作水平,可能和讀書有關。我從中國帶到美國的,是《紅樓夢》、《唐詩鑒賞》、《宋詞鑒賞》和《四書五經》等古書,我常常好奇如何將這些古文翻譯成英文,不知是不是這維持著我的中文寫作能力(嗬嗬)。

 

《領跑》:談一談你自己美漂的心路曆程,是否也和書中的情緒一樣,有一種“走過千山萬水,月依然是故鄉明,這便是美漂的糾結。”

胡曼荻:我其實把千山萬水篡改成千山外水,編輯老是把這個“外”字改過來,以為是我輸字的敲誤,這個外字,就是一種美漂的心緒,總覺得不是自己的,是他人的。我在書中也寫到,很多第一代移民的華人,在美國的生活,吃的還是中國飯,看的是中國電影電視,關心的是國內新聞明星,在美國不過是一個過客,每天上下班,看的是一路美國風景,回到家,便又回到了中國。沒有遇到先生之前,我想自己就是這樣的心態,總覺得沒有辦法融入。嫁了一個美國人後,吃太多的美國飯,跟一幫美國親戚朋友混,身上有些美味了,不再覺得是一種漂泊,而是一種生活了。

 

《領跑》:這本書你用心寫了兩年多的時間,據說你平日還有公司要打理,在繁忙的工作和生活中,你是用怎樣的時間和狀態來寫作的?

胡曼荻:寫作《美漂》的時間基本上都是晚上和周末。盡量希望不熬夜,可是有時還是禁不住思如泉湧,停不下來,熬到深更半夜。寫作真是很奇怪,不是坐下就可以寫的,似乎很多時候,坐在那裏,要醞釀,必須過了一個點,思維才能進行下去,寫作是一個很孤獨很封閉的過程,似乎總要等這個世界沉睡時才能有靈感。不過總是幻想著看到成品的書香,創作便欲罷不能。

 

《領跑》:以前讀過你在新加坡時創作的散文集《中國女孩》,那些文章似乎是你的心靈獨白,而《美漂》則是文學創作,這兩種寫作風格迥異,對於你來說,你更喜歡怎樣的寫作風格?

胡曼荻:《美漂》之前,幾乎沒怎麽寫小說,隻是幾個短中篇而已,寫的更多是散文。這些天我一直在整理自己過去寫的散文,因有些文友一直留言說,希望能看到我更多的作品,希望那幾本散文集很快成書,能和大家見麵。其中一本散文集基本是《中國女孩》的再版,是記錄青春獨有的文字。很難說我更喜歡哪種寫作,散文還是小說。我一直覺得自己的思維很理性,很難寫奇異靈怪的小說。不過《紅樓夢》和《平凡的世界》能流傳,是因為書可以記載一個時代,文學作品的魅力,就在於她可以濃縮一個社會。如果說散文是點,那麽小說就是麵,點多了,才能撐起麵。散文可以很隨意,信手拈來;小說就要很完整,前因後果交代得令人信服。我更喜歡寫散文,因不會長時間被構思遣詞造句折磨,但小說更能讓作者有揮灑的天地,那個麵可以無限無垠。 

 

《領跑》:你是南開人,也曾經在天津工作很長時間,談談你對天津的感受?

胡曼荻:天津對我來說,是第二故鄉,可能回憶更多,思念更濃,因在天津度過了最好的年華:南開四年,天津日報三年多。跟天津也是很有緣分,我目前居住的城市美國費城,和天津是友好姊妹城市。去年我曾作為費城市長納特先生的翻譯,隨費城官方代表團回天津,看到天津的變化好大,今非昔比,天津的規劃館讓我很震撼。今年六月天津黃興國市長回訪費城時,又重逢天津代表團,感覺很親切,那種海外見親人的心情,很難描述,正所謂“老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪”。

 

《領跑》:你在國內、新加坡和美國生活都生活了很長時間,這些城市的差異給你帶來了哪些不同的感受,這些感受對於你的創作又有著怎樣的幫助?

胡曼荻:我很幸運,可以在不同的國家生活。我覺得經曆都是筆筆不可磨滅的財富。一個人可以在物質上一貧如洗,卻能在精神上是億萬富翁。這些經曆是一種沉澱,層層疊起來,變成了沉積岩,壓得自己不能不寫,擠湧出些小火花,也許有一天會火山迸發。我覺得對於一個寫者來說,小說總是來自生活又遊離生活,交錯盤結。在《美漂》女主人公身上,有許多許多美漂們的經曆和視野。不可否認小說中的人物都是虛構的,但每個人物都有生活的源處和解說,很難說他們是某些人直接的影子,一個人物往往是幾個人的綜合體,這是我多年在美國生活所經所曆所觀所看所聞所思沉澱之果。如果沒有生活的積累,不同國家生活過的視野,《美漂》是不可能誕生的。

 

《領跑》:你下一步作品的寫作計劃是什麽?能否和我們的讀者提前分享一下?

胡曼荻:上麵提到過,我在整理幾本散文集,希望結集出版,裏麵的兩百多篇文章是這麽多年寫的零散文字,很有些敝帚自珍,希望她們能很快讓讀者一堵芳容。除此之外,本來《美漂》是計劃寫一百二十回的,但作為一本書,就太長了,最後《美漂》隻寫了四十回。《美漂》本身已經是一個完整的故事,是世紀之交的記錄。我的計劃還有兩部,她們是《美漂》的延續,又是獨立的的兩個主題。一部是《美殤》,是很多華裔定居後的百態;另一部是《美歸》,是很多小留學生和海歸們的種種曆程。書名是暫定的,可能會變更,也許最後會統稱《美漂》上中下三卷,但故事的框架不會變,時間段要延續到二0一二年。希望能靜下心來,完成她們,也便還了長篇小說的願。但願我能再作兩個好夢,讓美漂們完成一個十二年的輪回。這三本書且稱之為《浮華美夢》三部曲,“浮華美夢”這四個字,除了字麵的理解,還將之解讀為“漂裔在國之”。

 2013-07-06接受《領跑》雜誌采訪,此采訪刊登於剛剛出版的八月刊,以下是雜誌內文和封麵。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
快樂的傻瓜 回複 悄悄話 很棒哎,我會買這本書來看。
登錄後才可評論.