詩人之賦

在人世上活一次,在詩裏再活一次。
正文

人與人

(2010-10-10 16:36:37) 下一個
(2010-09-29 23:57)[編輯][刪除]

  一位同事,也是我從前的上司,她名叫艾莉卡,對我做了一件不好的事,我覺得那是一種種族歧視,因此報告了人事科。人事科有專門做同事關係的人員,那人隨即立案調查,包括調查我們兩人平時的工作態度。這種調查非常小心,不驚動任何局外人。人事科問我有什麽要求,我說她應該去學習。然後我的現在的上司及當事人(我和艾莉卡)雙方坐下來談。各人發表了自己的意見。人事科也公布了他調查的結果。大家都明白了其中有些誤會。有些需要解釋。然後我和艾莉卡被安排另一次會談。這次會談除了人事科的專人及我們雙方外沒有別人在場。會談前我們兩人都發了一張注意事項。我記得其中要我們說話時隻用I,而不用you.意思是不要隻指對方。那天是個朗朗晴天,艾莉卡穿一件短袖花衣,我還說;"你這件衣的花像一本書的封麵。“她發言時不斷說對不起,臉上充滿歉意。其實到了此時我覺得我們之間的誤會已經消除了。不過是小事一樁。人道是:‘不打不相識“。自從我們兩卷進了這一小案子中後,我們一見麵總要聊聊。除了圖書館的話題外,最多的是我們共同喜歡的後院的園子。最近什麽花開了,什麽菜長了,什麽瓜結了果,等等。我覺得我們都忘記了曾經在我們之間發生過的不愉快的事。不久前我的e-mail裏來了一條消息,那是一段錄像,是艾莉卡發來的。她寫道;"昨天的舞蹈活動裏有你,特寄上,請欣賞。”(艾莉卡是負責青年活動的)。從此我的生活中又多了一個朋友。

幾天前艾莉卡遇見我,她告訴我她要調走了,到一個小分館去。“離家近些嗎?'我問。”不。離家遠些。“今天我又遇見了她。她正背著一些自己的用品走出辦公室。我們兩不約而同地擁抱了。我告訴她,我最近寫了一篇文章,題目是:“Person to person"我還說,最後一句是:“  I got one more FRIEND!"(我又多了一個朋友。)艾莉卡和我異口同聲地說出了最後一個字“朋友!(friend)”

我的丈夫說,他親眼見證了兩個人是如何化解了矛盾而成為好朋友的。“奇跡!發生在美國的奇跡!”

   在這世界上人與人有多少地方需要互相依賴,互相扶持,所有的不快都是可以化解的。”朋友“二字是多麽寶貴!讓我們記住這次的故事,永遠善待自己的朋友。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
花甲老翁 回複 悄悄話 四海之內皆兄弟 . (前賢)
登錄後才可評論.