飛哥的原創文學

讓你活在飛哥為你創造的世界裏!
個人資料
WriteItOut (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

國破山河在,城春草木深的英文意境

(2015-10-15 02:46:01) 下一個

杜甫的一首《春望》既有氣勢磅礴的悲憤,又有離鄉背井的感傷。了了數句,勾勒出一幅動蕩的社會背景下而前置的個人憤懣,可以說是字字亙古,句句傳唱。
 

《春望》
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。

然而將這一千古名篇譯成英文,如論如何都顯得蒼白無力。以下是作者的嚐試,與諸位文友商榷。
 

Spring outlook
existing land has country no more, 
leaving weeds florishing in the city of spring.
sprinkled on the petals are my sentimental tears,
loathe of fairwell even startles the flying birds.
in the turbulance of this endless war,
a letter from home shall be cherished more.
the descending hope breaks my silver hair,
leading to the hairpin no wear.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.