英國作曲家沃恩·威廉斯的《雲雀高飛》
英國作曲家拉爾夫·沃恩·威廉斯(Ralph Vaughan Williams, 1872 – 1958)
《雲雀高飛》(The lark Ascending) 是英國作曲家拉爾夫·沃恩·威廉斯(Ralph Vaughan Williams, 1872 – 1958)的一首小提琴浪漫曲。沃恩·威廉斯從小失去父親,由母親撫養長大,他的母親分別是英國陶瓷工藝家韋奇伍德 (Wedgwoods, 1730 – 1795)、生物學家達爾文(1809 – 1882)的親戚,沃恩·威廉斯曾經就讀於劍橋大學三一學院、英國皇家音樂院,畢業後當了教堂琴手與合唱指揮,然後遠赴德國師從布魯赫和比他年輕的法國音樂家拉威爾學習作曲。1903年,沃恩·威廉斯開始收集英國民謠,悉心研究古樂並汲取音樂精華,逐漸形成了自己的風格開始了音樂創作生涯。他曾應征參加過第一次世界大戰,退役後一直在皇家音樂院任教。他的代表作品有《第二號交響曲》又稱“倫敦交響曲”,《第三號交響曲》又稱“田園交響曲”,《綠袖子幻想曲》(Fanitaia on Greensleeves) 等等。
《雲雀高飛》就是從英國民歌旋律和喬治·梅雷蒂斯 (George Meredith 1828 – 1909) 同名詩歌中獲取了雙重靈感而作,梅雷蒂斯在詩中這樣描述雲雀,
He rises and begins to round,
He drops the silver chain of sound,
Of many links without a break,
In chirrup, whistle, slur and shake.
沃恩·威廉斯用美妙的音符再現了詩中的優美意境,無需閉上雙眼,就可以走進英國田園風景畫中,寧靜、滄涼、空靈、縹緲中,忽然一隻美麗高貴的雲雀淩空而起,在空中盡情地飛翔徘徊,漸漸越飛越高,越飛越遠…留下的是亦夢亦真的感覺,令人久久沉浸其中。
世界上優美動聽的音樂可以很多,但如果反反複複聆聽、依然久聽不厭的也不是很多,對我,《雲雀高飛》就是其中之一,而這裏欣賞的就是小提琴手 Sarah Chang 演奏的版本,伴奏 The London Philharmonic。
The lark Ascending
《雲雀高飛》實在是太迷人了,我想在這麽優美的音樂中總可以讀一點什麽,於是挑選了這首雪萊(Percy Bysshe Shelley,1792-1822)於1820年創作的詩歌《給雲雀》,由著名翻譯家查良錚 (1918 – 1977)譯。
《給雲雀》
作者:雪萊
翻譯:查良錚
祝你長生,歡快的精靈!
誰說你是隻飛禽?
你從天庭,或它的近處,
傾瀉你整個的心,
無須琢磨,便發出豐盛的樂音。
你從大地一躍而起,
往上飛翔又飛翔,
有如一團火雲,在藍天
平展著你的翅膀,
你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。
下沉的夕陽放出了
金色電閃的光明,
就在那明亮的雲間
你浮遊而又飛行,
象不具形的歡樂,剛剛開始途程。
那淡紫色的黃昏
與你的翱翔溶合,
好似在白日的天空中,
一顆明星沉沒,
你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:
清晰,銳利,有如那晨星
射出了銀輝千條,
雖然在清徹的晨曦中
它那明光逐漸縮小,
直縮到看不見,卻還能依稀感到。
整個大地和天空
都和你的歌共鳴,
有如在皎潔的夜晚,
從一片孤獨的雲,
月亮流出光華,光華溢滿了天空。
我們不知道你是什麽;
什麽和你最相象?
從彩虹的雲間滴雨,
那雨滴固然明亮,
但怎及得由你遺下的一片音響?
好象是一個詩人居於
思想底明光中,
他昂首而歌,使人世
由冷漠而至感動,
感於他所唱的希望、憂懼和讚頌;
好象是名門的少女
在高樓中獨坐,
為了舒發纏綿的心情,
便在幽寂的一刻
以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;
好象是金色的螢火蟲,
在凝露的山穀裏,
到處流散它輕盈的光
在花叢,在草地,
而花草卻把它掩遮,毫不感激;
好象一朵玫瑰幽蔽在
它自己的綠葉裏,
陣陣的暖風前來淩犯,
而終於,它的香氣
以過多的甜味使偷香者昏迷:
無論是春日的急雨
向閃亮的草灑落,
或是雨敲得花兒蘇醒,
凡是可以稱得
鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?
鳥也好,精靈也好,說吧:
什麽是你的思緒?
我不曾聽過對愛情
或對酒的讚譽,
迸出象你這樣神聖的一串狂喜。
無論是凱旋的歌聲
還是婚禮的合唱,
要是比起你的歌,就如
一切空洞的誇張,
嗬,那裏總感到有什麽不如所望。
是什麽事物構成你的
快樂之歌的源泉?
什麽田野、波浪或山峰?
什麽天空或平原?
是對同輩的愛?還是對痛苦無感?
有你這種清新的歡快
誰還會感到怠倦?
苦悶的陰影從不曾
挨近你的跟前;
你在愛,但不知愛情能毀於飽滿。
無論是安睡,或是清醒,
對死亡這件事情
你定然比人想象得
更為真實而深沉,
不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?
我們總是前瞻和後顧,
對不在的事物憧憬;
我們最真心的笑也洋溢著
某種痛苦,對於我們
最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。
可是,假若我們擺脫了
憎恨、驕傲和恐懼;
假若我們生來原不會
流淚或者哭泣,?
那我們又怎能感於你的欣喜?
嗬,對於詩人,你的歌藝
勝過一切的諧音
所形成的格律,也勝過
書本所給的教訓,
你是那麽富有,你藐視大地的生靈!
隻要把你熟知的歡欣
教一半與我歌唱,
從我的唇邊就會流出
一種和諧的熱狂,
那世人就將聽我,象我聽你一樣。
標記出來你的留言,這個留言值得當成作業認真完成,不輕呀,可我喜歡做。
博客的優點是,可以多寫一點對音樂的感受,不用考慮誤導朋友們。:-)
http://bbs2.creaders.net/music/messages/953299.html