Titan! to whom immortal eyes
The sufferings of mortality
Seen in their sad reality,
Were not as things that gods despise;
What was thy pity's recompense ?
A silent suffering, and intense;
The rock, the vulture, and the chain,
All that the proud can feel of pain,
The agony they do not show,
The suffocating sense of woe,
Which speaks but in its loneliness,
And then is jealous lest the sky
Should have a listener, nor will sigh
Until its voice is echoless.
第二,用繁複簡潔一類標準去理解拜倫,說明你沒有曆史感,起碼沒有英語的語感。
第三,“翻譯即歪曲”;
第四,不寫詩,不能寫好詩的人,沒法批評查先生這樣水準的人吧。
抱歉直言。
第二,用繁複簡潔一類標準去理解拜倫,說明你沒有曆史感,起碼沒有英語的語感。
第三,“翻譯即歪曲”;
第四,不寫詩,不能寫好詩的人,沒法批評查先生這樣水準的人吧。
抱歉直言。
子。
批評一下那些看博客不發言的人,留一句話會死人啊!