老大和老大的博客

亦衝亦潛,順勢隨緣。潛水有潛水的理由,衝浪有衝浪的原因。
個人資料
正文

【翻譯練習】Trader Joe's

(2024-12-21 08:24:01) 下一個

我其實非常不喜歡翻譯,認為那是沒有什麽價值的事。

渴柿,淡市,燃鵝,看到時不時有人管Trader Joes叫缺德舅,我就感覺到,不好的翻譯其實是價值為負的,我們可能需要一個沒有什麽價值的OK翻譯來拯救一下人類的語言。

我先去中文維基看了一下,那裏管Trader Joes叫喬氏超市。好吧,這就是一個沒有什麽價值的OK翻譯。

燃後,既然已經開始往這方麵了,我會怎麽翻譯呢?

拿出大學英語課上的勁頭,我想了幾分鍾,勉強擠出一個,喬商行。信雅達也不怎麽沾邊,不過好歹是我思考的結果。

雙語的親,也來想想,您會怎麽翻譯Trader Joes呢?

2024.12

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.