打倒wsn!
(2010-02-20 16:59:11)
下一個
剛開始看到wsn這個縮寫,還以為是有人打字敲錯了--有一小會兒看見討論“摸死你”(msn)來著。後來讀了一兩個帖子,發現不對,好像這wsn指的是人,而且是某種特定的人,通過語義和拚音聯想了一下,大概是“猥瑣男”吧。
且說這地球上、網絡上wsn數量眾多,我一個人喊打,豈不是要自討苦吃?非也非也!我標題裏說的“打倒wsn”,其實指的是有時候出現在我自己身上的wsn,換個意思說,也就是要注意形象,不要邋遢而已。至於標題起得誇張點,則是網絡上常見的修辭手法,就略過不表了。
這個“打倒wsn”,是我的新年目標之一,也算是受了一點點刺激吧。有一天去換油,師傅很忙但是動作很利索,十幾分鍾搞定,讓我簽單交錢。我拿著單子,看了一下沒錯,就填上姓名啥的,準備交錢。
說時遲那時快,一個老外從旁邊走過來,問我:“請問師傅,我有一輛xx年的yy車,它的zz部件壞了。要更換新部件的話,需要多少錢?多少時間?”(原文為e文)
聽得我雲裏霧裏的,這都哪兒跟哪兒啊!我是來換油的!他以為我是在這個修車鋪幹活兒的哪!我就跟他說:“我不是在這裏幹活的。”
這下子輪到他不好意思了,說:“......”(沒聽進去)
不知怎的,我一下子想起了wsn這個詞兒。絕對不是說修車師傅ws,人家工作服上有點油汙、手上多幾個老繭那是因為工作;我要是不幹這活也這麽個形象,的確是該注意點兒了。得,往年的新年目標,往往誌存高遠而結果半途而廢,今年幹脆來個實際點兒的--打倒wsn!
2010.2.20