老大和老大的博客

亦衝亦潛,順勢隨緣。潛水有潛水的理由,衝浪有衝浪的原因。
個人資料
正文

書包不在小,能調就行

(2008-03-31 21:29:45) 下一個

[按:我在笑壇一日一灌,正趕上大俠和笑笑組織活動,當然要參加的說。可是“書呆子整蠱--隻會調書包”,也就隻好拿這個來勉強湊數吧。其內容估計用來整蠱別人是很難的了。隻是輸入的時候,“微軟拚音”一再提醒我,“笑笑”到底是不是“宵小”?搞得我現在都有點疑惑了。]

我是書呆子,在別人麵前當然要謙虛,在我家老大麵前還好,可以偶爾調調書包。其實我知道,她並不討厭我調書包,不要太過火就好了。我們能夠走到一起,也在於我們倆特點不同,能夠做到互相欣賞,至少是互相接納吧。

其實有時候,調書包是同事引起來的。單位裏有位台灣同事,國文功底不錯,自然,我們之間就不說那英格利戌了。這位說話的時候喜歡間或引用點古詩詞,頗有文采的說。我雖然不想在他麵前賣弄,可也不想給他瞧不起大陸同事,也就偶爾回敬一兩句。記得有一次,我們一人一句,把《陋室銘》給背了一遍,誰也沒輸。再後來,聊起他的一個拿手活,他說:“這可是我加盟這裏的‘束修’呢!”我暗自吃了一驚,心想“束修”這詞我雖然知道,卻並不怎麽使用,他到用得挺自如的。我表示明白他的意思,沒說什麽特別的,不題。回了家,我把這事講給老大聽,順便問老大知不知道“束修”。果然老大忘了,我就提醒她:“一條幹肉,在孔夫子時代拜師的禮物。”老大聽了,若有所思。

過不多久,一些朋友在我家小聚。席間,我家老大找了一個空子,說:“我有個問題問大家。”大家都停下來聽她說。“你們知道‘束修’是什麽意思嗎?”一屋子的高人(我倆除外),有男有女,見她問得可愛,都搖頭說不知道,聽她解釋了才恍然大悟地點頭稱是。看得我隻有搖頭苦笑。等朋友們走了,老大有點憂慮地說:“幸虧是你!要是換了別人,豈不是給他比下去了?”我哈哈大笑,說:“老大,你也太抬舉我了!這些朋友還能都不知道?他們在逗你玩呢!”老大聽了,還是有點將信將疑。

一天晚上,我倆熄燈臥談。不知怎麽說到古人“愚忠”上了,老大憤憤地說:“這嶽飛就是個傻瓜!起兵把那臭皇帝給廢了,再打外敵,不就沒事了?”我就跟她解釋,沒這麽容易,按照古代的思想,碰到昏君是個幾乎無解的難題。然後又背嶽飛的《小重山》給她聽:“昨夜寒蛩不住鳴。驚回千裏夢,已三更。起來獨自繞階行。人悄悄,簾外月朧明。  白首為功名。舊山鬆竹老,阻歸程。欲將心事付瑤琴。知音少,弦斷有誰聽?”然後說:“詞填成這樣,文化是很好的了。再說人家還會彈琴。我們倆的音樂水平,加起來再乘以二,也搞不定一個樂器啊!不要以為嶽飛是隻認得‘精忠報國’這四個字的莽夫。”老大聽了我這麽一通長篇大論,說:“很晚了,睡吧。”然後翻個身,就沉沉的睡著了。剩下我一人,在那裏惆悵嶽飛的際遇,慶幸社會的進步。

又有一次,我們一行人晚上走路,不記得為什麽自覺有點鬼鬼祟祟。一個同伴就說:“給人看到了,多半要誤認作‘宵小’了。”老大就要我解釋“宵小”給她聽。“宵小”這詞我肯定是見過的,大概的意思知道,隻是從沒有查過詞典,所以準確的解釋不詳。不過老大問我,也不能讓她失望啊,我就勉強說:“‘宵小’嘛,就是小壞蛋。”偏偏給那個同伴聽到了,大笑:“小壞蛋?!你就這水平!是‘夜間行竊的小賊’!”我一聽果然像那麽回事,無語,隻覺得臉上有點發燒。好在光線暗,估計別人看不出來。

當晚回到家,我一開門就進屋查“宵小”的準確解釋,果然如彼。於是自覺臉上無光,訕訕的有點不好意思。老大肯定是看到了,幹脆就不提這回事。過了一會兒,我沒那麽鬱悶了,在心裏自嘲道:“書包不在小,能調就行。”

2008.4.1

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.