個人資料
StillH2ORunDeep (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

對尚未看過《功夫熊貓-Kung-Fu Panda》的人的提醒 (續) (圖)

(2008-06-29 13:14:35) 下一個

《功夫熊貓-Kung-Fu Panda》中的小老虎

另外,看之前知道誰給熊貓“PO”和師傅配的音,沒注意其它人。看到結尾的演職
人員名單才知道誰給那個小老虎配的音(從某種意義上講,配音的人也是夠功夫)。
這帶來個“問題”,看的時候沒注意,現在想來編者是別有一番用心,如果中國拍
這樣的電影,那個老虎從傳統上來說恐怕不會是“這樣”的(抱歉,話不好說的太清
楚,免得“掃”了尚未看的人的興。當然,看的特別細心的人也許“看”出來我說
的意思了,反正我是沒看出來)。想到這個電影的“中心思想”,You can become
what you want, 美國的編者大概是認真想到了“各種”可能性呀。很欣賞這種努力。

還有就是,見到網上有個帶中文字幕的片子,把DREGON WARRIOR 翻譯成“龍戰士”,
這恐怕有點降低熊貓“PO”的身份吧。這戰士不多了去了,所謂是一將難求呀。WARRIOR,
恐怕得怎麽也得是大將軍嘛。

欲知詳情,下邊這個網站的介紹很不錯,有些地方看了兩遍仍然沒有看出來,如結
尾的整個畫麵。有意思。

http://en.wikipedia.org/wiki/Kung_Fu_Panda
Definition of warrior: http://en.wikipedia.org/wiki/Warrior
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.