謝盛友文集

創業,閱讀,思考,寫作
個人資料
謝盛友 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

和美食有關的德語諺語

(2020-06-06 01:22:19) 下一個

和美食有關的德語諺語

Liebe geht durch den Magen:愛從胃裡過

這句德語直譯是愛情通過胃口。精心準備的美食可以成為愛的象征。一起烹飪和共同進餐也可以增進愛情。圖中的心型薑餅有時候都能夠足以用來表達甜蜜的問候。

Tomaten auf den Augen haben:有眼無珠

Tomaten auf den Augen haben-西紅柿放到了眼睛上,原本是比喻可能因為失眠等原因而導致的眼睛紅腫。或者:Habe ich Knöpfe vor den Augen?——眼睛被扣子遮住了嗎?兩句德語意思相同,都是指很顯眼的東西或事物卻沒有被看到。換成中文的意思就是“難道我眼睛瞎了嗎?”或“有眼無珠”。

Viele Köche verderben den Brei:三個和尚沒水吃

Viele Köche verderben den Brei——廚師多,湯做砸。意指多位廚師一起做飯,口味混雜反倒沒有了特色。或許最好的辦法是由大廚一人掌勺。中國有句俗話,一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃,說的就是這個道理。

Ich koche vor Wut:火冒三丈

通常人們都希望自己遇事能夠保持頭腦冷靜。但是任何人都難免有發火、情緒失控的時候。德語Ich koche vor Wut的意思或近似中國成語:火冒三丈。

Das Auge isst mit:秀色可餐

顯然,食物的色香味至關重要。Das Auge isst mit-眼睛也跟著吃 ,意思是秀色可餐的美食可以吸引我們的眼球,喚起我們的食欲,挑逗我們的味蕾。與其它許多西方國家一樣,在德國,人們也並非總是吃快餐。

Auch nur mit Wasser kochen:人無完人

如果總是將自己與他人進行比較的話,那麽這個德語表達就是一個很好的忠告:Auch nur mit Wasser kochen直譯是“也用水煮飯”。意思是說其他人也是人,也有自己的缺點,人無完人。

Seinen Senf dazu geben:發表個人意見

seinen Senf dazugeben-加入他的芥末,意指一個人對某個話題發表他的見解,參與討論。

Nicht das Gelbe vom Ei:美中不足

Nicht das Gelbe vom Ei-不是蛋黃的黃色。意思是美中不足,不是最理想的。

Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird:三思而後行

不要剛出鍋滾燙時就吃,意思是對任何事情都不要操之過急,要耐心等待,三思而後行。

Der dümmste Bauer erntet die größten Kartoffeln:傻人自有傻福

最愚蠢的農民收獲最大的土豆,意思是,聰明人往往瞻前顧後,猶豫不決,反而錯失良機。而傻人沒有顧慮有時反而得福。潛台詞便是:沒有太多顧慮,或許反倒能夠成功。

Abwarten und Tee trinken:淡定自若

Abwarten und Tee trinken,短短一句話便描繪出一幅清閑舒適的畫麵:一邊喝著茶,一邊觀察可能發生的事情。意思是遇事避免衝動,淡定自若,不失理智非常重要。

Niemals den Kuchen vor dem Anschnitt loben:不要早下結論

不要蛋糕沒切就先誇獎,意在提醒人們不要過早斷言一切進展順利,而是應該等到有了結果之後再做評判。

Wenn du deinen Teller leer isst, gibt es morgen gutes Wetter:舊的不去,新的不來

你把盤子吃幹淨,明天會有好天氣。這句德語顯然是將方言翻譯成標準德語時出現錯誤,將方言“Wedder再次”翻譯成了“ Wetter天氣”。由此成為一句俏皮話,意思是舊的不去,新的不來。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.