2008 (515)
2009 (91)
2011 (89)
2015 (78)
2017 (115)
2018 (134)
2019 (117)
2020 (196)
2021 (159)
2022 (98)
2023 (111)
謝盛友:海外華人姓名需要“美化”嗎?
駱家輝的“駱”的普通話“標準”是Luo;國語讀音是Luoh;粵語讀音是Lok。
駱家輝(Gary Faye Locke)的姓名被父輩“美化”,按照粵語讀音,Gary Faye Locke中藍色部分的“ry e ke”為“美化”成分,目的是為印歐語係的白人給予方便。
姓氏在一般情況下是無法選擇的,你父親姓什麽你就姓什麽。後來女性要求解放,有些人改為跟隨母親的姓,其實這些女性主義者後來才醒悟大呼上當:原來母親的姓還是外公的。在強調夫權的社會裏,西方人婚後冠夫姓,我太太姓張,因為我們來自中國大陸,妻子沒有冠夫姓,所以在德國,經常有人問我們:“你們到底結婚了沒有,怎麽夫妻兩個姓?”第一懷疑我們的是醫療保險公司,因為在德國夫妻共用一份醫療保險,隻要交納一份保費,全家享用。
我們謝家的輩分是“… …淵源自晉,盛於東渡 ……”,表明謝家人都自認是謝安的後代。祖先在河南太康,後東渡福建莆田,宋朝文卿公四兄弟南移鋪前,最後定居海南文昌縣。我們的家譜這樣記載。
自己的姓氏跟隨自己一輩子,在國內當海內華人時,低頭抬頭看見的人都使用中文漢字,根本沒有感覺到“姓”的困擾或“姓”騷擾,如今作為海外華人在西方生活,接觸的都是印歐語係的人,時間長了,慢慢感覺到“姓”有問題。
“謝”按照大陸普通話“標準”拚寫是Xie;國語讀音是Hsieh,比如謝長廷(Frank Hsieh);粵語讀音是Tse,比如謝婷婷 (Jennifer Tse)。
姓名除了自己使用外,另一個用途就是別人使用,書寫和稱呼。按照傳播學方便受眾的邏輯,駱家輝的祖輩才華超眾。
同樣,印歐語係的白人為了漢藏語係的受眾給予方便,他們的姓名往往“美化”(漢化),比如德國漢學家Wolfgang Leander Bauer的中文名字是“鮑吾剛”;Karl August Wittfogel是“魏特夫”;Wolfgang Kubin的漢化就很簡單“顧彬”;Hans Hermannt Frankel的中文名原為“傅漢斯”,“傅漢思”是由其妻張充和所起,“漢”意為漢朝,“思”意為“思想”;翻譯了中國古典文學《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸傳》和《金瓶梅》的Franz Kuhn,也很簡單,叫“庫恩”;台灣人女婿Helmut Martin叫“馬漢茂”。
按照大陸普通話“標準” 的“謝 Xie”,在印歐語係的白人這裏,拚寫並不困難,每次紙媒報刊的記者來采訪,我寫出來,他們照抄寫就是了,廣播電台或電視台的記者稱呼“謝Xie”就不那麽方便,他們往往讀成“西 Xi”,唯一有一次是Sat1電視台的記者,我跟她說:“你就按照中古德語的讀法,i 和 e 都發音,就行了”,她讀得比較“準確”:“Schieeh”,但是德國觀眾以為Sat1電視台報道的是另一個人。
這些都不是“姓”的苦惱,最大的“姓”苦惱是,德國人問我叫什麽名字時,我該怎麽回答對方?回答“謝Xie”,他們聽不懂;回答“西Xi”,那簡直就是將“錯誤進行到底”。
“謝Xie”姓在印歐語係的白人這裏,還不是最大麻煩,他們遇到“錢Qian”姓氏,拚寫和稱呼更加恐怖,他們往往按照自己的習慣拚寫成“Quian”,因為他們的“Q”很少單獨出現,讀音成“Kiang”。
名字讓人家容易稱呼,就是對別人的一種尊重,難怪古今中外政界商界的名人,其名字都很簡單。名字容易書寫容易稱呼。“被愛”“被尊重”的成分就增加,成功的機會就增長。
海外華人姓名需要“美化”嗎?你的看法如何?
我認識範學德,不認識範育德。
盛友
那麽姓Anderson的女性是否也要改姓Andergirl?姓名是自己的標誌,何必要改呢?
我們完全沒有必要自己去迎合別人的歧視,堂堂正正地保持自己特別的姓名,有什麽不好的呢?
文摘: “通用拚音”是什麽?
漢語拚音和“通用拚音”都是使用羅馬字母的拚音係統,漢語拚音於1952年由祖國大陸研發,目前已經廣為國際采用,並已獲得國際ISO認證,目前全球有15億人口熟悉漢語拚音。“通用拚音”為近年由台灣學者依照漢語拚音研發而來,目前使用者以學者為主,台灣當局新領導人在台北市“市長”任內曾采用於地名和路街名譯音。雖然漢語拚音和通用拚音之間使用的符號差異隻有15%,但少數幾個符號不同,會帶來幾何級數的差異,會使大量的中文複合詞、詞匯不一樣,尤為嚴重的是,它還將帶來實際使用上的極大麻煩。如中國第一大姓———“張”姓,用漢語拚音為ZHANG,“通用拚音”則為JHANG。如果有一家人分居台灣、大陸兩地,就會出現明明是一家人,但一個的護照上是ZHANG,另一個是JHANG。如此一來,非但外國人難以弄清楚是怎麽回事,就是中國人自己也會弄糊塗。
駱家輝的姓Lok,本身的發音正合粵語的駱。Mandarin的統治地位是滿洲人帶進中原的,而漢音(包括閩南語河洛音、粵音)比起啥北方普通話的曆史久遠的多,其中的入聲是必不可少的。比如“心”字就得讀sam, 有入聲m, 而“新”字就讀sin,沒有入聲;駱讀Lok,有入聲,而羅讀lo,沒有入聲。滿洲人學漢語不認真,把所有入聲都省略了。要知道,直到明朝,朝廷官話裏麵都還是有入聲的。
另一方麵,姓名也是不斷融合。SEAN這個愛爾蘭名字,開始大家也不知道怎麽念。越來越多的SEAN湧入後,大家也就會念了。所以,見多了Q,X,ZH,我相信老外也能念出來的。從這個角度講,留著自己的現在讓別人奇怪的姓名,說不定也是一種文化的延續。
見仁見智啦,自己選擇自己想要的。
為了方便溝通而美化,很善良。為了免受求職遭到歧視,很無奈。
駱家輝競選得益於一些白人看不出是華裔名字而投票,無奈乎?投機乎?善良乎?難以判斷也不必追究。