不用漢字,日本人嘴都難開就別提說話啦!
(2008-02-12 17:57:27)
下一個
不用漢字,日本人嘴都難開就別提說話啦!
不錯!一些我們現在使用的從西方傳來的概念“很可能”是由一些日本人拚湊漢字組合出來的。
為什麽我說是“很可能”呢?
因為不能因為你把兩輛汽車並排放在一起就是你的發明啦。比如說,有讀書讀得超過自己身高幾倍的事後勃有這樣的例子和邏輯:“社會”就是“文字日貨”!
大家看看,這“社”不是“文字日貨”吧?這“會”也不是“文字日貨”吧?可這把“社”和“會”放在一起拚湊組合出來的“社會”就是“文字日貨”啦?
好在,那一個或幾個“莫須有”的把“社”和“會”放在一起拚湊組合出來的“社會”的日本人自己也還是有羞恥之心的。因為,他們沒有在“社會”後麵署上他們的大名。以至於這麽偉大的“發明”到現在人類也不知道它的發明家是誰!
有人可能會問啦,那漢字是誰發明的?
中國人不是沒有像日本人那樣學了西方的專利和版權概念嘛。當年中國人根本就不記這些。再說啦,漢字是中國人發明的這一點日本人也是沒有問題的嘛,
你難道對漢字是中國人發明的這一點有問題?
那你一定是從首爾來的。你如果不是幼兒園的兒童,你的出生證都寫的你的出生地是漢城!還從首爾來的呢!
有好事者事後勃就在讀了超過自己身高幾倍的書以後就認定了“社會”(當然還有很多西方科學技術詞匯)就是“文字日貨”啦!
我隻不過指出了“A不是我的。B也不是我的。AB就是我的!”這樣的邏輯比較滑稽可笑。
讀了超過自己身高幾倍的書的事後勃就說:“你發起一場抵製“文字日貨”運動,
怎麽樣?另造詞匯?”
讀了超過自己身高幾倍的書的事後勃呀,“文字日貨”等於“詞匯”嗎?你那超過
自己身高幾倍的書是怎麽讀的?
你事後勃的“文字日貨”最多等於西方科學技術詞匯吧?
你事後勃讀了超過自己身高幾倍的書,應該知道這個事實吧?
即便我們姑且暫時假設“社會”是“文字日貨”,當然還有其它的西方科技詞匯我
們也都統統姑且暫時假設是“文字日貨”。我們中國人至少也可以用音譯或用原文,隻不過對知識分子和科學家們麻煩一點而已。
因為,普通老百姓還真是不太用這些詞匯。倒是日本人普通老百姓日常生活使用的所有詞匯都是從中國“拿”來的!
如果日本人抵製“漢字”的話倒是很不好辦的,比如說“水”、“米”和“酒”、
“走”、“站”、“坐”和“跑”等等等等等等等等等等等等等等等等。
沒有語言知識的人們還以為科學技術詞匯那麽重要呢!可惜的是,科學技術詞匯隻是語言的很小一部分。而且在中國現在的趨勢是用原文,特別是在計算機領域。
所以我的題目說:不用漢字,日本人嘴都難開就別提說話啦!
日本的科學家倒是可以隨便用科學技術詞匯。可惜的是,科學技術詞匯隻是語言詞匯的一小部分。
可是,凡是稍微有那麽一點點語言學知識的人都知道,科學家隻用科學技術詞匯還是不能說話和交流的。
因為,僅僅使用科學技術詞匯是連個句子都造不出來的。因為,科學技術詞匯多為名詞,當然也有一些動詞,可那也遠遠不夠說話的啊!
我們姑且暫時假設“社會”是“文字日貨”的假設現在結束!
看來事後勃那超過自己身高幾倍的書是白讀啦!
建議事後勃還需要繼續讀超過自己身高幾倍的書!
如果日本人抵製“漢字”的話倒是日本人需要“另造詞匯”。
雖然日本人也搞了什麽“假名”和“騙假名”,可那也是用的漢字的筆劃啊!
好在日本人有時也確實是老實的可笑,自己弄了一套玩藝兒,你說說他日本人想給這套東西起個名字,就立即拿住了名字的“名”字。
日本人也知道不能單單用一個“名”字。可是你說說他日本人用什麽來修飾這個
“名”字不好呢?漢字有千千萬,為什麽一定要用“假”和“騙假”來修飾呢?
所以我說:“好在日本人有時也確實是老實的可笑!”嘛。
假的就是假的,偽裝應該剝去嘛!
弄那套玩藝兒的日本人自己心裏知道自己弄的這個玩藝兒是假的,就用“假”來修飾“名”!
這下可就可憐了我們那些崇拜日本人的讀超過自己身高幾倍的書的人兒們!
事後勃對我說的:“日本人對西方盜賣中國文明實在是太多啦。比如說,跟西方人說“漢字”是日本的同時嘴裏還發著han和ji的音,既不說“漢字”是從哪裏來的,
也不說“漢”和“字”是什麽意思,就更不提han和ji的發音是跟誰學的啦!”有意
見。
事後勃質問我說:“日本人對西方人說漢字是他們發明的?這個謠言是你造的還是別人造好傳給你的?”
請容我解釋一下!
事後勃不是西方人。雖然事後勃明明知道這“社”不是“文字日貨”,這“會”也
不是“文字日貨”。可事後勃非要說把“社”和“會”放在一起拚湊組合出來的
“社會”就是“文字日貨”啦!
你事後勃跟世人說“社會”就是“文字日貨”,一般人的理解就是“社會”是日本
生產的。大多數人就會以為“社”和“會”也是日貨。
事後勃還質問我說:“你發起一場抵製“文字日貨”運動,怎麽樣?另造詞匯?”
事後勃的質問簡直就是在說這“詞匯”是日本人“造”的!
如果我不用日本人“造”的“詞匯”呢?
我就得“另造詞匯”?
這“詞匯”什麽時候成了日本人的財產啦?!
即便是我不可以用“社會”,我還是可以用“社”和“會”吧?
因為一般人沒有日本人和你事後勃的所謂“A不是我的。B也不是我的。AB就是我的!”的邏輯。
特別是當日本人和你事後勃跟別人說“AB就是我的!”的時候從來不馬上接著說
“A不是我的。B也不是我的。”嘿嘿嘿
而且當我指出“AB不是你的!”的時候,你就要我“另造詞匯”。
那就是在說“A是我的。B是我的。”嘿嘿嘿
日本人把幾個漢字拚湊一下就是“日貨”,這就是變相說或叫暗示漢字是日本的。隻不過是做賊心虛不敢明說罷啦!
做賊心虛不敢明說隻是沒有明說而已。暗示也是說!為什麽不自信一點和勇敢一點呢?
把“社”和“會”放在一起難道是“造”嗎?
把兩輛汽車並排放在一起就是你“造”的“長汽車”或“寬汽車”啦?
“造”這個字你事後勃也敢用?
倒是你事後勃應該發起一場抵製“漢字”運動。
我就可以用你事後勃的原話“怎麽樣?另造詞匯?”啦!
把漢字的筆劃弄在一起搞出來的東西都叫“假名”和“騙假名”!
你事後勃應該跟你崇拜的日本人學一點點可愛的老實!
假的就是假的,偽裝應該剝去嘛!
有人特別喜歡拿用日貨來說事兒。這些人把日本人那一點點可愛的老實學的不錯!值得表揚!
因為他們往往說什麽(例如鬼計多端):“請問先生家裏真的一件日本設計製造的東西都沒有嗎?”
我的回答是:日本設計製造就是日本的啦!怎麽不用“發明”呢?請對你崇拜的日本自信一點!
有人特別喜歡拿抗日來說事兒。
例如碧血千尋說:“東東抗日,就算用日貨也是研究,嘻嘻,也是抗日。”
我的回答是:也請對你崇拜的日本自信一點!我說幾句話就是抗日?這個日也太容易抗了吧?