很多華裔可能都不喜歡奧巴馬,我開始也是。一是作為有色人種往往不自覺地戴上了有色的眼鏡,二是想到民主黨要更多地收去自家辛苦掙來的銀兩,不免顫栗。
可是在靜心聽了奧巴馬的幾次演講和與老馬的競選答辯以後,感到這哥們真不一般,不僅鼓動能力強,而且還是很有思想的一個人,令人高興的是這種思想同東方思想很接近。他說,他可以竭盡全力平衡國家的預算,可每個美國人也要竭盡全力平衡一個家庭的預算;他可以竭盡全力創辦更好的公立學校,可每對美國父母也必須能夠關掉電視機讓孩子們做完作業。我的直覺告訴我,盡管戲還要演下去,奧巴馬已經贏定了。對這判斷,我在以前的幾處留言裏也直言不違。
其實如果研究一下美國政治的係統設置,很容易明了民主黨的勝利一點也不意外。美國之所以是世界強國,靠的是美國的憲法和立國綱領。無論誰上台,美國的憲法和立國綱領沒有任何變化,變化的隻是執行者和執行群體,而往往執行者和執行群體的能力和具體政策決定了某一時期的社會興衰。一個黨把事情搞砸了,換黨無商量。
這是奧巴馬的運氣。但奧巴馬能夠戰勝喜來莉,繼而輕取老馬,就不光光靠運氣了。以下舉個例子吧。
二天前,一位體育節目主持人在采訪老馬和小馬,問了同樣一個問題,如果你當選了總統,你在體育界最想改變的一件事是啥?
老馬激昂地說,一定要徹底廢除興奮劑。這個回答太好了,好到我不能相信。你說,哪個總統不想徹底廢除興奮劑?可結果是越廢越厲害。我想老馬也做不到。因為使用興奮劑是一些人的貪婪本性使然,況且科技的發展走在了政策的前麵。唯一徹底廢除興奮劑的辦法是體育與金錢脫鉤。這一點以前做不到,現在做不到,在下任總統上也做不到。
小馬平靜地說,一定要改變美國大學橄欖球的賽製,讓比賽由球員決定,而不是由記者投票決定。如果你喜歡大學橄欖球的比賽,你一定會投小馬的票。不管你相信與否,美國大學橄欖球是唯一不打"賽後季"比賽的賽製,幕後的金錢操作可想而知。小馬敢於挑戰,很是清新和實在,而且提出的事情,雖是難啃的骨頭,但是可以做到的。老馬和小馬的區別,管中窺豹,可見一斑。
好了,現在奧巴馬壓倒性地贏了,如果你恰巧喜歡他,想必一定會喜歡他的獲勝演講。如果你還是不喜歡他,也不妨讀讀他的演講,挑挑有啥錯。
其實天是不會塌的,地球照樣旋轉,太陽照樣升起,而且或許更輕快,更明亮。
Remarks of President-Elect Barack Obama-as prepared for delivery
Election Night, Tuesday, November 4th, 2008, Chicago, Illinois
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends...though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
謝謝光臨和留言。希望奧巴馬有所作為。不僅在美國,也在這個不安定的世界裏,都需要一個有思想的新人有所作為。
這篇演講是不錯, 可也沒有讓我喜出望外. 老馬的演講卻讓我熱淚盈眶. 也可能是先入為主, 或者是同情弱者吧. 說老馬是美國英雄不為過. 小馬能否真的成為美國英雄, 我們拭目以待.
祝節日好!
飄妹不是喜歡寫作文嗎?那演講稿真是不錯的一篇,嗬嗬
那啥
老大
你也不要這樣是吧
叫我研究小馬筒子的演講稿?
老大不知道這些演講稿都是完美的化身亞~~~
嘎嘎
群思: 小馬是個空說政客還是優秀政治家,隻有時間可以判斷。
CHAYA:我想風水大師便是有能量的人。
馬小辮兒:人家小馬多少還跟你同一個“馬”字,還是給他點時間吧。害你賠錢的事,不該算他頭上的。以長期的眼光看,股市現在的暴跌是為你以後數鈔票做準備。
水沫:那篇演講稿的確寫得好,嗬嗬
Grapevine12:I respect your judgment. One thing I would add though is that 老馬 lost to Bush before, didn't him?
安靜:哪天大家都不關心政治了,世界就真太平了。
Laojie: 老馬選佩林,著實令人摸不著頭腦。有一次可愛的佩林被問到是否缺少國際外交經驗,她可愛地回答,在她那裏就能看到俄國。我當時也正在看神七發射,我突然好像感到因為我看了神七就成為航天專家似的,嗬嗬。老馬有經驗,但不按常理出牌,成之敗之都由此。
若你是錢太多了要交稅,我替你日子安康火紅高興;若你說小馬弄的你股場賠錢,那麽你是大錯特錯。
我自以為是洛克菲勒共和黨(如今已不複存在)。所以注冊independent。2008大頂小馬,是以為小馬至少帶來希望,是個聰明人。老馬太好戰,且犯錯選了佩林。共和黨八年幹的太糟糕,不輸不利於重整黨的綱領,放棄以宗教惑眾。不輸不能平民心。
小馬艱難的日子已開始,咱們試目以待。
一位風水大師說好運的人便是一個有能量的人。
謝謝罷兄的回複,也謝謝你的坦誠。我是INDEPENDENCE,但在很多觀點上幾乎與你一致。如果說有什麽不同,就是我還是相信在現代社會裏,強有力的領導人還是很重要的。公司如此,國家也如此。
請轉告秀才,這文章可純粹是為澄清身份寫的,嗬嗬
小小皮球這麽感性,這麽煙雨朦朦哈
謝謝光臨。咱們好像是同一戰壕的。我可是在九月裏就把我的直覺放你文章下了,嗬嗬
但願這黑馬能把美國整得和你家一樣漂亮!
當然,我必須承認昨天是美國曆史上很重要的一天,在大民主的前提下,美國曆史上第一屆黑人總統產生了。這件事讓許多美國人感到高興與興奮,能讓這麽多生活在危機下的人快樂,是一件值得慶幸的事情,雖然這快樂是短暫的,甚至有點自欺欺人,但是,依然值得我為這麽多人的快樂而快樂。
從來就沒有什麽救世主,隻是人們常喜歡給自己找個偶像。我們每一個人既是社會的供體,也是社會的受體,我們的人生態度與行為直接影響我們的生活內容與質量,同時也影響著社會的發展與走向。其實很多時候,我們沒有理由抱怨。
好與不好見仁見智,喜歡與不喜歡也見仁見智,各人有個人的活法,冷暖自知。 其實,很多時候我們很無奈,對自己很無奈。
看來還是奧巴馬有吸引力,不僅讓你複出了,還轉過身來了?嗬嗬
奧巴馬是有年齡的優勢,但年齡不應該是問題。82都不是問題,72還是問題?況且麥肯不是也曾一舉戰勝了他同黨的年青人?
你的擔憂可能是對的,接管這副爛攤子,加上複雜的身世,他會舉步艱難。但另一方麵,由於有了低的期望值,奧巴馬也沒準能鬧出點意外的驚喜。
他的取勝,意味著美國將有個新的曆史性的起點.
希望奧巴馬別辜負我們大家的希望,重整美國,
不瞞你說,我也不大喜歡奧巴馬,不是因為他是黑人。他的確是很有活力,但是坐上總統大位的人,不能太嘻皮士。在我看來,他複雜的身世是包袱,以後決策肯定會舉棋不定,處處想顧及,結果什麽都顧不好。