—— 楊瀾演說技巧啟發我們與西方溝通方式
搜狐博客 浩歌時評
2001年7月13日,是所有中國人永遠記住的日子。那天中國獲得了北京奧運會的主辦權,那天夜晚全中國都沸騰了。而在中國申奧的最關鍵時刻,赴莫斯科的中國申奧大使楊瀾,在7月13日代表中國在莫斯科作最後陳述成為一次精彩的經典演說,楊瀾的演說感動評委、震動世界,楊瀾以她的東方魅力嫁接起溝通世界的橋梁。七年後,楊瀾代表中國宣誓的奧運夢想正在變為現實。
八年前在蒙特卡洛的投票選舉中,北京未能獲得2000年奧運會的舉辦權。楊瀾當時作為中央電視台前方主持人,目睹了投票的前前後後。她事後說自己是哭著回來的。八年後,北京申奧的舞台上再次出現了楊瀾的身影。這次中國成功了。
莫斯科時間7月13日晚進行最後投票,在當天白天,5個申辦城市將在所有投票人麵前作最後一次1小時的申辦陳述。中國的1小時陳述由七八個人來完成,這其中有時任副總理李嵐清、時任北京市副市長劉琪以及袁偉民、鄧亞萍、楊瀾等。作為其中的兩位女性,鄧亞萍代表運動員作1分半鍾的陳述,而楊瀾作關於北京文化計劃的4分鍾陳述。楊瀾的4分鍾陳述和當年2月考察團來華時,所作的20分鍾報告的主體內容相一致,而要把20分鍾的內容濃縮在4分鍾之內並非易事。楊瀾陳述的具體內容有:北京特殊的文化和奧林匹克運動的關係、北京的教育計劃,閉幕式的設計以及火炬接力的設計等因素。所有人的陳述都要用英語完成。
經曆過第一次的失敗,這次申奧中,無論是政府官員,還是方方麵麵的專家,國際化程度方麵提高了許多,不僅能熟練地用英語交流,而且還有長期國際交往的經驗,而第一次申辦時北京的申奧隊伍能用英語和外國人直接交流的還不是很多。媒體和民眾心態比上一次申辦時更加理性,更加以平常心來看待這次申奧,這也是一個城市自信和成熟的表現。申奧能否成功,其中有許多不確定因素。作為申辦者,應該全力以赴,但不要給自己太多的壓力。
楊瀾的英文演說時間4分鍾,但是極具演講風采、東方魅力。楊瀾以親和的微笑、寧靜自信的眼神和流暢的英文,講述北京的悠久曆史文化和北京舉辦奧運會的文化意義。為了與評委的和世界觀眾的溝通,楊瀾的論述很有西方技巧:楊瀾上場第一句話是“你們將會在北京享受一個愉快的夏天!”拉近了與西方的心理距離,很平淡的一句話但有技巧。借用西方人馬可波羅這個元素,拉近與西方文化的距離。楊瀾的演說還生動闡述了奧運火炬傳遞壯觀景象設想,把東方的雄渾大氣、厚重底蘊和西方的浪漫精神、挑戰理想融合為一,富有想象力和浪漫感,感染和震動評委和觀眾。楊瀾說“多年的媒體經驗,在國內生活居住的經驗,都讓我知道該用什麽語言,該用什麽表達方式來和這些人打交道。” 楊瀾與西方人打交道的技巧也啟發我們每個人,因為我們將首次迎來最大規模的世界客人,我們要做東道主。
楊瀾4分鍾的英文演說成為一次經典演說,這次經典演說先聲奪人開啟了北京奧運會響亮世界的一個聲音,宣誓了古老民族的奧運夢想,七年後重溫楊瀾的演講,言猶在耳,而每句話都正在變為現實:“我們的開閉幕式,將是展現中國傑出作家、導演和作曲家的舞台,謳歌人類的共同理想,以及我們獨特的奧林匹克運動。”
楊瀾申奧演講中英文稿
Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!
Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing.
China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today.
There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you.
But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide.
Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country.
Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes.
Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement.
With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay.
I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible edtions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true.He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you.
Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join us.
Thank you, Mr. President. Thank you all.
Now, I would like to give the floor to Mr. He
翻譯文稿版本1:
Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!
Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing.
在我介紹我們的文化節目,首先我要告訴你一件有關於2008的事,你將在北京度過一段美好的時光。
China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today.
中國有自己的體育傳奇。回到宋代,大約11世紀,人們開始玩一個叫蹴鞠的遊戲,這被看作是足球古老的起源。這個遊戲很受歡迎,婦女也來參加。現在,你就會明白,為什麽我們的女子足球隊這麽厲害了。
There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you.
還有更多精彩的事物在等著你。在新北京,一個充滿活力的現代化大都市,交織3000年的文化寶藏的城市麵貌,伴隨著象征意象的紫禁城、天壇、萬裏長城正在向您展開,這個城市有著多樣的的影院、博物館、舞廳、各種餐館和購物中心,正在讓您感到驚喜與興奮。
But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide.
但除此之外,它是一個深受幾百萬喜愛,可以滿足來自全世界的人的城市。北京人民相信,2008年北京奧運會將有助提升中國與中國香港的和諧,我們的文化會與世界多元文化相互交融。他們會公開表達對奧運的期盼之情了,你可以見證你和偉大的運動間的文化交流。
Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country.
在我們的文化發展中,教育和交流將得到優先發展,我們想要創造一個智力和體育記錄,以擴大人們所了解的奧運夢想傳播於全國各地。
Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes.
文化活動也將因之而每一年開展,從2005年至2008年,我們將舉辦多元化的文化節目,如音樂會、展覽會、美術比賽和夏令營,將涉及來自世界各地的青少年。奧運會期間,他們將分別在奧運村和所有受惠的運動員活動。
Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement.
開幕式我們將給予我國在世界最大的藝術舞台,歡慶共同願望和人們獨特的文化遺產——我們的文化和奧林匹克運動所帶來的魅力。
With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and
Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay.
著名的絲綢之路的開創,我們的火炬接力將有新的突破,從奧林匹亞通過一些最古老的國家的文明——希臘、羅馬、埃及、拜占庭、不達米亞、波斯、阿拉伯、印度和中國。攜帶的信息 “分享和平,分享奧運”永恒的火焰將達到新的高峰,因為它將穿越喜馬拉雅山在世界的最高峰——珠穆朗瑪峰,這是已知的許多你安居樂業。在中國,聖火還將穿過西藏,穿越長江與黃河,遊曆長城,並參觀香港,澳門,台灣和56個民族的朋友,聖火傳遞時,火焰將被激勵更多的人參與到奧林匹克的大家庭中。
I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible descriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true.He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you.
在這麽短的時間裏,我恐怕不能介紹現在的中華全貌與我們的文化,在我結束前,讓我跟大家分享這樣一個故事,七百年前,馬可波羅來到中國,他驚訝的不得了,當他描述在一個遙遠的國家非常美麗,人們問馬可波羅他在中國的故事是不是真的,他回答道:我告訴你的連我看到的一半都沒有達到。其實,我們已經介紹的隻是一小部分,北京正在等待著你!
翻譯文稿版本2:
主席先生,女士們,先生們,下午好!
在向各位介紹我們的安排之前,我想先告訴大家,你們2008年將在北京渡過愉快的時光。
中國的體育運動曆史可以追溯到大約11世紀的宋朝,那時人們就開始玩一種蹴鞠的遊戲,那被當成足球的起源。那項運動很受歡迎,婦女也參與其中,這時您知道我們的女子足球也很強的原因了吧。
北京是一座充滿活力的現代都市,三千年的曆史文化與都市的繁榮相呼應,除了紫禁城、天壇和萬裏長城這幾個標誌性的建築,北京擁有無數的戲院、博物館,各種各樣的餐廳和歌舞場所,這一切的一切都會令您感到驚奇和高興。
我相信在座的許多人都曾為李安的奧斯卡獲獎影片《臥虎藏龍》所吸引,這僅僅是我們文化的一小部分,還有眾多的文化寶藏等待著你們去挖掘。(注:英文稿件欠缺)
除此之外,北京城裏還有千千萬萬友善的人民,熱愛與世界各地的人民相處,無論是過去還是現在,北京曆來是各個民族和各種文化的匯集地,北京人民相信,在北京舉辦2008年奧運會,將推動我們文化和全世界文化的交流。
在我們的計劃當中,教育和交流將是我們的希望,我們期待在全國尤其是數百萬青少年中,留下一筆精神財富。
從2005年到2008年我們每年定期舉辦文化活動,我們將開展多元文化活動,舉辦世界青少年和表演家參加的音樂會,這些文化活動同時在奧運村和全市範圍內展開,以方便運動員的參加。
我們的開閉幕式,將是展現中國傑出作家、導演和作曲家的舞台,謳歌人類的共同理想,以及我們獨特的奧林匹克運動。
基於絲綢之路帶來的靈感,我們的火炬接力,將途經希臘、埃及、羅馬、美索布達米亞,波斯、印度和中國,以共享和平、共享奧運為主題,“奧運”這一永恒不惜的火炬,將跨越世界最高峰——珠穆朗瑪峰,從而達到最高的高度,中國的奧運聖活將通過西藏,穿過長江和黃河,踏上長城,途經香港、澳門、台灣,在組成我們國家的56個民族中傳遞。通過這樣的路線,我們保證目睹這次火炬接力的人們,會比任何一次都多。
700年前,馬可波羅曾對中國的美麗有過驚奇的描述。有人問馬可波羅,你的有關中國的描述是真的嗎?他說,我隻不過將我所見到的跟你們描述了一半而已。
女士們,先生們,我相信北京和中國將向運動員、觀眾和全世界的電視觀眾證明,這是一塊神奇的土地。
謝謝主席先生,謝謝大家!
from sohu