個人資料
  • 博客訪問:
正文

“中式英語”會丟國人的顏麵嗎?zt

(2008-04-08 10:33:21) 下一個




英語是世界共用語,因此不僅產生了中式英語(“Chinglish”Chinese +English),也有法式英語(Franglais),西式英語(Espanglish),德式英語(Denglish),俄式英語(Runglish)以及新加坡的新式英語(Singlish)等存在。這沒有什麽大驚小怪的。世界上有多少個地方,就有多少種“當地英語”。



從幾天前一個土生土長的中國大學生所拍出來的“中式英語”圖片來看,我以為,那些東西沒有什麽丟臉的地方。所有學習過英語的人都知道,隻要你不是在國外出生並長大的中國人,開始時都是從中文角度先去審視英語,並開始接觸和學習英語的,都會首先用中文思考英語,用中文翻譯英語,再說出來,這是一個必須經曆的學習過程,不是什麽秘密。根本沒有什麽人可以說自己學習英語學得太好,已經把中文給忘了;也根本沒有人可以說,我說的英語我寫的英語就一定純正。隻要你聽到這種話,我可以百分之二百地告訴你,這人就是在吹牛逼。一個人永遠也不可能把自己母語給忘記,除非他患上了什麽莫名其妙的神經病症。而隻要是個正常的中國人,那就會在學習和使用英語時,自然而然地說出中式英語,寫出中式英語,應用中式英語。這是“腦門上的虱子”,明擺著的。



一個人的英語逐漸進步,與他逐漸減少使用中式英語的比例成反比。也就是說,標誌著一個人的英語水平的進步與否,可以從他使用中式英語的頻率多與少上麵,就可以看個究竟。一個外語專業學院畢業的學生,一定比非英語專業的學生,在使用英語時,更少地使用中式英語,這是不爭的事實。但要一個外語專業的學生徹底不用中文思考,而改為英語思考,那是扯蛋,那是自己欺騙自己,那是一些老師在課堂上的一廂情願,自作多情,那是一些裝相者的大言不慚,擺明了,是要跟母語過不去,而天底下最想成功做到卻一定失敗的事情,就是忘記母語。事情就是這麽簡單。

不過,現在問題是,奧運會一步步臨近,那大學生用照片形式將列車上英語錯誤,放到網上,好像天外來客一樣,驚訝到不行的程度,並憤然疾呼中國英語水平已經到了必須加以拯救的地步了。我幾乎把他這種行為看成是到了動物園,看一個耍猴的在胡鬧。

問題是,他說的那些給人感覺是,似乎不把那些錯誤改過來,就會給中國人丟臉,就會使即將召開的奧運會的成功指數大幅度下降。我看到英國BBC也報道過,說中國某體育方麵官方人士正積極準備消滅中式英語,以迎接奧運會。這就不得不從更高的角度來審視中式英語的問題了。

我可以公開在這裏說,那大學生的行為,更像是大學裏一些總有些酸味的英語老師們,更多地是在顯白自己多麽與其他中國人不同,自己的英語感覺的把握水平多麽準確無誤。實際上,就是外語院校的那些英語老師們,也幾乎100%地是在用中式英語教授著學生們,根本談不上什麽純英語教學。

進一步說,難道把中國所有該用到英語的地方都變成所謂“純英語表現形式”,就說明中國人的英語水平提高了嗎?難道我們真會愚蠢地認為,用幾本所謂《北京人說英語》、《全民說英語》、《一個月說英語》的莫名其妙的教材(如果那也叫教材的話),就會把中國變成瘋狂英語的海洋了嗎?這不是癡人說夢麽!為什麽不能更現實地看待“中式英語”呢?

我以為,也正是因為有了這種遍地開花的中式英語,才更說明中國正在繼續開放,很難想象中國60年代中期的特定曆史時期,會看到遍地中式英語的情形。此為一。
其次,我以為,也正是因為有了這些中式英語,才說明中國人的英語水平從另個角度說,正在慢慢地進步著。而學習的過程應該是緩慢的,不是躍進式的。即便你把所有此時的中式英語全部消滅了,但我可以向你絕對保證,此後再用英語標識時,一定會再出現中式英語,因為我們不是以英語為官方語言的國家,更沒有理由讓所有會些英語的人,個個都能把英語寫到和說到純正的地步。況且一些最好的英語人才們也不是個個都把英語說到和寫到無懈可擊的地步,即便是中央電視台的英語主持們,盡管其英語水平可能不錯,但實話實說,他們也不可避免地、自覺不自覺地使用著中式英語。所有玩英語玩到一定程度的人,都知道我說的是什麽意思。

我認為,最好不要動用太大的精力,來完成這種得不償失的更可能是費力不討好的行為。我也認真地看了一些老外對我們的中式英語的看法,一般說來,他們也是看得懂的,隻是用詞上不符合原裝的而已。不符合也就不符合了,老外們還沒有愚蠢到把廁所當餐廳用,他們還是很正常地在中國或生活著,或旅遊著,或什麽著。他們頂多在看到中式英語時,會心地一笑了之。有用心點的,就把一些句子給記錄下來,在輕鬆場合下,談到中式英語時,把自己所看到的,當個笑料說說罷了。也有人會把這種東西放到網上,供非中國人一樂。

可是,我們中國人卻死要麵子,認為這可能讓我們大丟顏麵,可能會讓奧運會演砸了。而死要麵子一直是我們中國人最大特點之一。真是杞人憂天了!在中式英語問題上,我可以這樣說,諸位大可不必有什麽丟麵子的感覺。

這裏,我給出一個最簡單的例子,來說明為什麽不用過份感覺使用中式英語有什麽不好,有什麽不對,有什麽不自然而然。比如,我們經常在電視上看到一些老外表演說中文,也有人看過老外表演東一捺西一撇地“畫”著漢字。其實,他們更多地在使用著“Englinese”,這是我造的詞:意思剛好相反,等於English+Chinese,所謂“英式漢語”。結果怎麽樣呢?我們中國人還不是很快樂地接受了他們的各種錯誤麽?聽到一些不太符合我們中國人說話的習慣,看到他們東一撇,西一捺時,我們頂多就是用另種更簡單的方式,問明白他們想說想寫的意思,也就完了,也就哈哈一樂過去了。我還從來沒有聽說有什麽中國人認為,那些老外說不出純漢語,寫不出標準漢語用法,就給他們自己國家丟了顏麵。是不是呢?因為我們知道人家的官方語言不是漢語,有錯誤,那不是天經地義的事情嗎。沒錯誤,那才叫怪呢!

假如漢語一夜間成了世界性溝通語言的話,我可以絕對保證說,也會出現各種各樣的當地漢語,也會有英式漢語,法式漢語,西式漢語,甚至新式漢語,如果那些新加坡人已經把漢語忘記的了話。假如漢語真成了世界性溝通語言,某一國家要舉辦奧運會,街上也標識出一些很多讓我們純中國人看不太懂的漢語的話,我們會認為他們給自己的國家丟臉了嗎?根本不會,正相反,我們會感到很自豪,因為人家正在學習著我們的語言麽,我們一定會用最寬厚的心情體諒他們,一定會用最基督的目光包容地看待他們。

怎麽到了我們這裏,味就變了呢?反倒好像我們犯了什麽罪過,生了什麽毛病似的呢?我們有什麽理由非得把英語說到寫到老外那個地步呢?英語是我們的官方語言嗎?我們有必要那麽讓老外們感到“賓至如歸”的感覺嗎?為什麽不讓他們也感覺一下,中國更是他們的異國情調的最好去處呢?他們不會漢語,那隻能說明他們很悲哀,正在崛起的中國人也沒有必要把一切都弄得跟美國似的,如果那樣的話,我們幹脆叫“美國中國人”,改認個祖宗得了!

為什麽我們不用奧運會這個契機,更好地將我們的語言向世界進一步宣傳與滲透呢?

這個道理就這麽簡單。最後,我告訴諸位一下,法國人沒有因為使用不好英語而感到丟臉,德國人也一樣,新加坡人好像不太一樣,他們有點像我們中國人,很有點崇洋媚外,很喜歡在中國人最多的地方,說英語,以表明他們不是我們同類。

其實,我以為,深刻溝通了,最好。一般溝通了,也行。簡單溝通了,也不錯。

隻要沒把人民幣當美元花,就是溝通,隻要沒把廁所當餐廳用,就是溝通,隻要老外的奧運健兒們個個乘興而來,個個吃到中式好飯菜,個個住到好飯店,個個玩到深夜不回家,就成了。我們根本不至於因為他們的到來,興師動眾地把所有所謂中式英語都消滅掉。說句不客氣的話,你消滅得了,消滅得完嗎?隻要有中國人非專業地學著英語,隻要英語不是中國的官方語言,嗬嗬,那中式英語就會如野草般隨春風吹了又生呀。進一萬步說,就是現在我們崇洋媚外到了極點,馬上宣布英語成了官方語言,那也得等上至少50年,待幾代人徹底蛻變成不中不洋的人時,才有可能說出、寫出可能純正的英語來。嗚呼!為時已晚矣!那何不如用一種最簡單的辦法解決中式英語問題:溝通為大!

因此,我突然相信了一句話:隻要溝通了,就是硬道理。

恩,就這些了。

祝各位使用中式英語愉快。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.