個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

一代歌後達麗達和法語歌《 他剛剛滿 18 歲》的歌詞作者Pascal Sevran

(2010-05-04 11:10:33) 下一個





《他剛剛滿 18 歲》的歌詞作者Pascal Sevran


《Il venait d'avoir 他剛剛滿 18 歲》
Dalida唱

很奇怪,這兩天我突然想聽 Dalida 的歌,翻出她的歌,看 Dalida 的 DVD ,達麗達出身在埃及開羅,父親是開羅一家酒吧裏的小提琴手,這位埃及的意大利後裔,前埃及小姐登陸巴黎後, 以她那寬厚魅力帶著地中海情調的女中音征服巴黎, 在長達 37 的歌唱生涯裏, 她獲得各種榮譽桂冠,55個金唱片,第一位獲鑽石唱片的法國歌星,上億張唱片被賣出,甚至在1988年的一項民意測驗裏,法國人認為歌星達麗達是僅次於戴高樂之對法國人生活最有影響的名人,人們都以能結識這位歌後為驕傲,就連法國的當時的左派右派頭號人物 密特朗,希哈克都是達麗達的朋友,總統級歌迷,密特朗,希哈克後來先後都成為法國總統,記得我們那的一位大教授辦公室裏桌上就擺有一張他與希哈克,達麗達一起的合照,這是大家都知道的事。

Pascal Sevran 是法國深受歡迎的電視主持人,作家,歌詞作家, 曾主持電視節目《 La chance aux chansons 香頌的運氣》《 Chanter la vie 歌唱生命》, Pascal Sevran 一位法國共產黨的兒子,父親是出租司機,母親是裁縫, 對學業有些厭倦的Pascal Sevran ,從法國外省來到巴黎跟學唱歌,也受著名作家培養學寫作,他身上的靈氣才氣也因為與他生命中的貴人相遇而得到發現和挖掘,他寫的小說《Le Passé supplémentaire》曾獲獎Prix Roger-Nimier,Pascal Sevran 卻沒有僅僅滿足於作家生涯,從小喜歡唱歌的他投入法語歌曲歌詞創作,他大概創作了500多首歌詞,其中最有名的就是為達麗達寫的《 Il venait d'avoir 他剛滿 18 歲 》和《Comme disait Mistinguett》。

人生就是旅行,在旅行中不斷地和他人相遇,有的相遇卻會影響你的命運,就如Pascal Sevran 和達麗達一樣,他們的生命線的交匯也讓他們曾經走到一起,Pascal Sevran 比達麗達小 12 歲, 他們成為好朋友,也因為 Dalida 的引見, Pascal Sevran 成為密特朗圈中的朋友,左派陣營中的藝術家,在密特朗最後的日子,那時密特朗已不再是總統了,昔日的朋友不少各奔東西, Pascal Sevran 一直忠實地在密特朗身邊,當年密特朗上台當總統時, Pascal Sevran 並沒有尋機從政,密特朗通過文化部長雅克朗委以 Pascal Sevran 重任是如何保護並挖掘法語歌曲, 就有了後來的法國人喜歡的電視節目:《 La chance aux chansons 香頌的運氣》《 Chanter la vie 歌唱生命》, 確實麵對洶湧蓬勃的英語流行歌曲的大舉登陸,世界各國民族歌曲的生存空間都受到威脅,年輕人對英語流行歌也是來者不拒,就像有一陣大家都非常喜歡喝可口可樂,吃麥當勞漢堡包,先別說那麽遠。

Pascal Sevran 主持的電視節目文化氣氛很濃,節目邀請嘉賓裏新老歌星都有,有些歌星都屬於過去的榮耀,人們早就把他們忘了,這些老爺爺老奶奶法語歌星重返舞台讓觀眾們都都覺得很吃驚, Pascal Sevran 的節目讓年輕人老人都高興吧。 他也是一位公開的同性戀者,說話直率, 有時還會在現場發脾氣的, 這都沒影響他的法國電視觀眾對他的喜愛,因為他確實是一位法語歌曲辛勤的園丁。

如今《 他剛剛滿 18 歲》這首歌的歌詞作者和歌唱者都離開人世了,Dalida 在連續 37 年不間斷的成功, 越來越感到孤獨,她說 : 「我的生活是成功的 , 但什麽才是我的生活呢 ? 」在 1987 年 5 月 2 日的長夜, Dalida 決定永遠睡去。身後留下一句話: “ 原諒我,生活讓我難以忍受( La vie m'est insupportable, pardonnez-moi) 。”而 Pascal Sevran 也在他的同性戀朋友患艾滋病離世後倍感孤獨痛苦的煎熬,被查出肺癌不久,於2008年5月9日離開人世,讓人有些覺得蹊蹺的是這首歌的歌詞作者Pascal Sevran和唱這首歌的Dalida 他們離開人間的日子竟是這麽接近。


 Pascal Sevran, Dalida, Jacque lang(前法國文化部長)

當我再聽這首歌時,眼淚都奪眶而出,我也不知道為什麽會這麽感動:我被歌中優美的旋律感動,也為人生的相逢和多變感動,更被生命的脆弱而感動。我來自文化道德價值觀很不一樣的東方,而這首歌的內容在東方文化裏會被看成大逆不道,而法國人卻把這首歌唱得這麽自然,浪漫,維美,成為法國香頌的經典之一,還被翻譯成多種文字,流傳他國,這就是文化的差異。西方特別是法國人他們總是樂於尋找人性中個性中的維美,而我們東方人更重於社會和家庭的有序?有時我也感歎我們生活的這個日漸變小的世界是如此的奇妙和精彩: 僅僅是幾重山,或一條大河,或一片汪洋的間隔,卻又是不同的風景:不同的文明,不同的習俗,不同的風情,不同的世界和不同的精彩,如果說每家老祖宗都給他們的後代立了規矩的話, 那麽法國人的老祖宗給他們的子孫又留下了什麽祖訓規矩呢?而我們東方人還要不要繼續遵守老祖宗留下的祖訓和規矩呢? 

草草寫下這篇短文以紀念我喜歡的法國香頌昔日的天後Dalida和法國香頌辛勤的園丁Pascal Sevran先生。 盡管他們根本就不認識我, 這沒有關係,而應該是我,該好好感謝他們,是他們的人生和他們的歌聲讓我感動,是法國香頌花園裏的薰香讓我陶醉,我也感受到法蘭西民族曾經對人性和人道孜孜不倦的探索, 盡管不一定是那麽完美,但沒關係,至少探索過,追求過,謝謝你們!

Merci,Dalida et Mr Pascal Sevran, enfin vous avez trouve votre paix pour toujour ......





(薰衣草攝於2008年聖誕節前)

Il venait d'avoir 他剛剛滿 18 歲歌詞和翻譯

Il venait d'avoir 他剛剛滿 18 歲
18 ans.
Il était beau comme un enfant, 長得像孩子一樣漂亮可愛
Fort comme un homme. 像男人一樣強壯
C'était l'été, évidemment 當然,是在夏天時候,
Et j'ai compté, en le voyant, 在秋天的晚上 我打算見他
Mes nuits d'automne. 
J'ai mis de l'ordre dans mes cheveux, 我整理好頭發
Un peu plus de noir sur mes yeux. 再多塗一點眼影
Ça l'a fait rire. 這讓他覺得好笑
Quand il s'est approché de moi, 當他靠近我時
J'aurais donné n'importe quoi 我盡力想去
Pour le séduire. 誘惑他
Il venait d'avoir 18 ans. 他剛剛滿 18 歲
C'était le plus bel argument 這是他取勝最美的論調
De sa victoire.
Il ne m'a pas parlé d'amour. 他沒有對我說愛
Il pensait que les mots d'amour 他卻隻想著愛的詞語
Sont dérisoires. 都是些慌亂的詞語
Il m'a dit : « J'ai envie de toi. » 他對我說:我想要你
Il avait vu au cinéma (因為)他在電影院看了電影
"Le blé en herbe". 《草地的麥子》
Au creux d'un lit improvisé 深陷於在那臨時的床裏
J'ai découvert, émerveillée, 我發現了美好
Un ciel superbe. 一片美麗的天空
Il venait d'voir 18 ans. 他剛剛滿 18 歲
Ca le rendait presque insolent 這讓他很驕傲
De certitude 自我肯定
Et pendant qu'il se rhabillait, 當他穿衣時
Déjà vaincue, je retrouvais 我卻像個敗兵,
Ma solitude. 又找回了(從前的)孤獨
J'aurais voulu le retenir. 我本來可以留住他
Pourtant je l'ai laissé partir 然而我卻讓他走了
Sans faire un geste. 沒有表示什麽
Il m'a dit : « C'était pas si mal. » 他卻說:真不錯
Avec la candeur infernale 帶著年輕人的率真和調皮
De sa jeunesse.
J'ai mis de l'ordre dans mes cheveux, 我又把我的頭發整理好
Un peu plus de noir sur mes yeux, 再塗些眼影
Par habitude. 像平常一樣
J'avais oublié simplement 我竟然忘了
Que j'avais deux fois 18 ans 我竟有了兩次 18 歲

(薰衣草草譯)



附:Pascal Sevran 寫的小說

  • 1979 : Le Passé Supplémentaire (獲獎:Prix Roger-Nimier)
  • 1980 : Vichy Dancing
  • 1982 : Un garçon de France
  • 1995 : Tous les bonheurs sont provisoires
  • 1998 : Mitterrand, les autres jours about his friendship with François Mitterrand
  • 2006 : Journal (personal dairy)



 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.