個人資料
正文

周遊列國的大俠:孔子印名片 (ZT - 略有修改)

(2010-10-27 04:10:45) 下一個


 《周遊列國的大俠:孔子印名片》 (ZT - 略有修改)


美國《世界漢學國際研討會》邀請孔子作專題演講。
孔子高興,去印名片。

文具店老板見聖人來,十分恭敬。問清名片要中英對照,
問:英文的一麵,不知該如何稱呼?

不是有現成的 Confucious 嗎?孔子反問。
那是外國人對您老的尊稱,把“孔夫子”拉丁化的說法,
老板笑笑說:您老不好意思自稱“孔夫子”吧。

那倒是的。孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來:
那,該怎麽印呢?

杜甫昨天也來過,老板說。
哦,他的名片怎麽印的?孔子問。

杜先生本來要印 Tu Fu,老板說,我一聽不好,太像“豆腐”了。
杜先生就說,那就倒過來,叫 Fu Tu 好了。
我說,那更不行,簡直像“糊塗”!

那怎麽辦?孔子問。
後來我就對詩聖說,您老不是字“子美”嗎?子美,子美。。。有了
杜甫說:“怎麽有了?”我說,“杜子美”,就叫 Jimmy Tu 吧!
孔子笑起來,叫一聲:妙!

其實韓愈也來過,老板又說。

真的?孔子更好奇了,他就印 Han Yu 吧?
本來他要這樣的,老板說,我一聽又說不行,太像 Hang you 了。
韓老說,“那倒過來呢?”
我說,‘You hang’?那也不行。不是“吊死你”就是“你去上吊吧”。太不雅了。

那後來呢?孔子問。
後來呀,老板得意洋洋,還是我想到韓老的故鄉,對他說:
您老不是韓昌黎嗎?他說:是呀。我說:就印 Charlie Han 好了!

太好了,太好了。孔子笑罷,又皺起眉頭說:
他們都解決了,可是我到底怎麽印呢?

老板想了想,叫道:有了!
怎麽樣?孔子問。
您老不是字仲尼嗎?老板笑道。
對呀,孔子滿臉期待。

老板大聲道,而且還曾周遊列國是吧!
那就印??


JOHNNIE WALKER!”

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.