2008 (2)
2010 (1)
2014 (2)
2015 (2)
2019 (53)
2023 (3)
我其實特別不理解台灣人為什麽不能稱自己是Taiwanese?怎麽沒人幾歪香港人稱自己Hongkongers呢?問問各位自己在海外長大的孩子,是認為自己是美國人/加拿大人/澳洲人還是認為自己是中國人?Chinese除了可以翻譯成華裔,還是中國人的意思,特別是現代,基本是指中華人民共和國的人的意思。父母是台灣人的華裔美國人,不認可中國人的身份也不是什麽說不通的事,何況林在中文訪談裏一直強調他是華裔。
華人有自己的戶籍考據,有出生地,有籍貫,有祖籍。林這輩是他家在台的第九代,說他是台裔也不過分。
Chinese 比Taiwanese更高大上嗎? 作為海外Chinese,我們其實比Taiwanese慘多了。我們這些出生在中國土地上的人,回到自己的國家需要申請簽證,如果住家裏,要去派出所報道。而Taiwanese, Hongkongers呢?他們有一樣東西叫回鄉證,去到他們從沒去過的中國叫回鄉。
我們其實都是不問不聞政治的小人物,為什麽要糾結因為政治原因而產生的這些詞匯呢?問問自己的孩子,他們怎麽看待這些事情,可能能讓自己的心胸更寬廣。看球而已,不要難為人家的孩子去理解我們都理解不了的東西。