2008 (77)
2009 (61)
2011 (56)
2012 (78)
2013 (55)
2014 (57)
2015 (38)
何如此說?蓋因尋常解譜之法,或以譜解譜,譜高和寡,非直觀;或以文解譜,堆詞砌藻,非定量,兩者皆不好玩兒是也。夫解譜之最牛,乃以歌詞,詞冠於譜,無關乎譜之識否,見字如歌對調,循譜表節節而行,跟準音律節奏,亦解我的祖國如何混編英雄讚歌之妙,可謂雅俗共賞。如是,本解譜頁分為四,佐以四段音頻,且聽且解之。
第1頁:
第2頁:
第3頁:
第4頁:
老哥XD北京時間 2012年1月26日(舊曆正月初四)於香港新界
由老哥XD張貼 @ 2012-01-25 23:06:59 (被閱讀15000次) |
• 不錯,對聲樂特別是合唱和聲分析會有很大幫助。如果是交響樂的總譜,來這麽一下,眼睛就不夠用了。 -none- ♂ (55 bytes) (43 reads) 01/28/2012 postreply 06:59:04
• bookmark! Thanks!! -紫千葉- ♀ (0 bytes) (38 reads) 01/28/2012 postreply 12:29:47
上甘嶺和英雄兒女的overlapping 和 interleaving!
XD 新春快樂!
問題是,這麽煞費苦心地編曲,不要說老美了,就是中國人又能有多少能夠聽出編曲者的用意來呢?以郎朗那個年齡,我恐怕連他自己都有可能不知道這種用意。因為,比如說,他很有可能連電影《英雄兒女》都沒有看過。當然,我知道許多國人對於搞一點“意味深長”的東西樂此不疲,坦率地講,甚至以前的我自己恐怕也差不多是這樣的。但來美國這些年,我發現老美基本上都是所謂“直腸子”,如果你說你彈奏的曲子是《我的祖國》,他們才不會想到原來這裏柔和進去“貓膩”了呢。因此,我希望編曲的人,能夠認識到美國人的這一特性,否則的話,這“意淫”得就有點太可憐、太可悲了。
hahahahhaha, thanks! will play aroud with it.
It's 最牛B的解譜!
http://activitypit.ning.com/forum/topics/send-lang-lang-back-to-china?xg_source=activity
Send Lang Lang back to China (送郎朗回中國去)
現在看來,郎朗在白宮的演出是一場周密謀劃的活動,意在羞辱美國並籍此取得一場曆史性的精神勝利。郎朗密切地配合了這場音樂表演,而絕非他事後聲稱的“不知道曲目的背景”——這在任何正式演奏中的演奏者身上都是不可能發生的意外。
內什麽就是不用費眼神兒跟譜了。跟著歌詞的字兒邊聽邊走。。。
果然曲高和寡
於我而言更是對牛彈琴
跟詞解譜?是不是先有詞後編曲的那種方式?
請科普。。。